Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
To secure future action, the business representatives and the Ministers could agree upon a lean ad hoc mechanism to facilitate dialogue among governments, business and other stakeholders. Для обеспечения дальнейшей деятельности представители деловых кругов и министры могут согласовать эффективный специальный механизм, который облегчал бы диалог между правительствами, деловым сектором и другими участниками.
Further, by using a common approach, they are able to cooperate among themselves to expand the quality and the range of training available to each of them. Кроме того, благодаря использованию общего подхода они могут осуществлять взаимное сотрудничество с целью повышения качества и расширения охвата своей учебной деятельности.
It attaches importance also to the early revival of the Syrian and Lebanese tracks in order to arrive at a comprehensive settlement among all parties to the conflict. Он придает также важное значение скорейшему возобновлению деятельности по сирийскому и ливанскому направлениям в целях достижения всеобъемлющего урегулирования между всеми сторонами в конфликте.
For the purpose of achieving these aims, ACS promotes among its members the following activities: Для достижения этих целей АКГ поощряет среди своих членов следующие виды деятельности:
Similarly, at the intercountry levels there could be greater exchange of information among the United Nations system organizations and greater transparency in their programming activities. На межстрановом уровне также следует расширять обмен информацией между организациями системы Организации Объединенных Наций и повысить транспарентность их деятельности по разработке программ.
Existing judicial mechanisms, based primarily on the action of national courts, had shown their limitations, causing scepticism and distrust, particularly among victims. Существующие судебные механизмы, основанные в первую очередь на деятельности национальных судов, показали свою ограниченность, вызывая скептицизм и недоверие, особенно в глазах жертв.
The aim of the first recommendation was to strengthen the efficiency of the United Nations system training activities through the division of labour among the main competent institutions. Первая из рекомендаций направлена на повышение эффективности деятельности по профессиональной подготовке системы Организации Объединенных Наций путем разделения труда между основными компетентными учреждениями.
Networking among national women's organizations and rural women's organizations strengthens the credibility, impact and effectiveness of both. Налаживание связей между национальными женскими организациями и организациями сельских женщин позволяет повысить авторитет, значение и эффективность деятельности этих организаций.
The approaches employed in achieving the common objective of consolidated economic spaces for trade, investment and financial growth vary among the different regions. Подходы различных регионов к решению общей задачи создания единых экономических пространств в интересах развития торговли, инвестиционной деятельности и финансового сотрудничества различны.
Packages of inputs for production activities were also distributed to 50 per cent of all the demobilized combatants scattered among various communities in the country. Кроме того, 50 процентам всех демобилизованных, рассеянных в различных районах страны, были выделены материалы и ресурсы для налаживания хозяйственной деятельности.
The coordinating role of this Department among the various relevant agencies should be further strengthened, including by developing formal memoranda of understanding with them. Необходимо добиваться дальнейшего укрепления роли этого Департамента в качестве координатора деятельности различных соответствующих учреждений, в том числе посредством выработки официальных меморандумов о взаимопонимании между ними.
A new programme based on coordinated action among banks and local authorities and launched in 1995 is designed to accelerate production of housing to the needy in cities. Новая программа, основанная на координированной деятельности банков и местных органов и начатая в 1995 году, призвана ускорить предоставление жилья нуждающемуся населению в городах.
She also emphasized that there was wide support on the part of the management of the United Nations Secretariat and among agencies for INSTRAW to continue to carry out its mandate. Она также подчеркнула широкую поддержку руководством и Секретариатом Организации Объединенных Наций и учреждениями продолжения деятельности МУНИУЖ по осуществлению своего мандата.
Relief organizations were thus able to gradually expand their activities to reach towns and villages that had been inaccessible since the outbreak of the conflict among the factions. Таким образом, гуманитарные организации получили возможность постепенно расширять масштабы своей деятельности и охватить ею те города и деревни, в которые они не имели доступа с начала конфликта между группировками.
The participants in the seminar had also emphasized the importance of education in the prevention and elimination of racism and racial discrimination among young people. Участники семинара также подчеркнули важное значение просветительской работы в деятельности по предотвращению и ликвидации расизма и расовой дискриминации среди молодежи.
The problem had been tackled at the national level by individual countries concerned and some efforts had been made to coordinate such activities among neighbouring countries. Соответствующие страны принимают меры для решения этой проблемы на национальном уровне и прилагаются усилия для координации такой деятельности между соседними странами.
In addition, an Inter-agency Task Force on Science and Technology for Development was established to facilitate a coordinated approach among different agencies. Кроме того, для содействия координации деятельности между различными учреждениями была создана Межучрежденческая целевая группа по науке и технике в целях развития.
The Commission on Sustainable Development, at its second session, noted the need for coordination and more efficient structural arrangements among the secretariats of conventions related to sustainable development. Комиссия по устойчивому развитию на своей второй сессии отметила необходимость координации деятельности и установления более эффективных структурных связей между секретариатами конвенций, имеющих отношение к вопросам устойчивого развития.
But we know of no evidence that they are engaged in activities designed to spread terror among the civilian population. Однако нам ничего не известно об их участии в деятельности, направленной на то, чтобы "сеять страх среди гражданского населения".
In an era of fast-paced economic activity and increasing interdependence among nations, UNCTAD's member States are determined to continue to build an effective partnership for development. В эпоху быстро развивающейся экономической деятельности и усиливающейся взаимозависимости между странами государства - члены ЮНКТАД исполнены решимости и впредь строить отношения действенного партнерства в целях развития.
There is a widespread sense among NGOs that the International Conference on Population and Development marked a turning point for them. Среди неправительственных организаций широко признается, что Международная конференция по народонаселению и развитию явилась поворотным моментом в их деятельности.
In conclusion, the Philippines looks forward to the establishment of the proposed peacebuilding commission; resolution 1325 should be among the basic pillars of its work. В заключение отмечу, что Филиппины поддерживают предложенную идею создания Комиссии по миростроительству; резолюция 1325 должна занять свое место среди основополагающих аспектов ее деятельности.
While linkages are clear among the action plans and conventions, there are many impediments to creating linkages in terms of action and monitoring. Хотя между планами действий и конвенциями существует четкая связь, имеется много проблем, препятствующих установлению связей в плане осуществления деятельности и контроля.
The establishment of partnerships, networks and cooperation mechanisms among interested parties has also been stressed in the IPF and IFF processes. Кроме того, МГЛ и МФЛ в своей деятельности особое внимание уделяют установлению отношений партнерства, созданию сетей и механизмов сотрудничества с участием заинтересованных сторон.
Enhancing cooperation and improving the flow of information with and among international, regional and subregional organizations remains one of the major areas of activity of the Counter-Terrorism Committee. Укрепление сотрудничества и улучшение обмена информацией с международными, региональными и субрегиональными организациями и между ними остается одним из основных направлений деятельности Контртеррористического комитета.