The multiple dimensions of coherence, inter alia, among multilateral and bilateral institutions, donor and recipient countries and among objectives and instruments, were extensively addressed in Monterrey. |
В Монтеррее широко обсуждались многосторонние аспекты обеспечения согласованности, в частности деятельности многосторонних и двусторонних учреждений, стран-доноров и стран-получателей, и задач и механизмов. |
ILO would work with its Global Compact partners not only to foster appropriate practices among small and medium-sized agricultural exploitations in the developing world, but also to promote social responsibility among multinational corporations. |
МОТ намерена сотрудничать со своими партнерами по Глобальному договору не только в целях определения надлежащих форм практической деятельности мелких и средних сельскохозяйственных предприятий в развивающемся мире, но также для укрепления чувства социальной ответственности многонациональных корпораций. |
Understanding, tolerance and friendship among different nations, and among different ethnic groups, are important elements in the activities of the executive, legislature and judiciary in Bulgaria. |
Важными элементами деятельности исполнительных, законодательных и судебных органов Болгарии является обеспечение взаимного понимания, терпимости и дружбы между различными народами и этническими группами. |
Vocational training and income generation remains a priority activity among United Nations agencies and non-governmental organizations to facilitate the creation of sustainable livelihoods among vulnerable groups and the poor. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации продолжают уделять приоритетное внимание профессиональной подготовке и доходообразующей деятельности в целях создания благоприятных условий, позволяющих обеспечить уязвимым группам и беднейшим слоям населения стабильные источники дохода. |
The presidency concluded that a follow-up mechanism is an issue that requires further discussion among Council members. |
Председатель сделал вывод о том, что вопрос о механизме последующей деятельности требует дальнейшего обсуждения членами Совета. |
The following recommendations would enhance coordination of activities among the United Nations system entities in the environmental field. |
Следующие рекомендации помогут улучшить координацию деятельности структур системы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды. |
The above-mentioned departments and offices achieved important results by servicing intergovernmental deliberations and facilitating negotiations and agreements among Member States. |
Эти департаменты и управления достигли важных результатов в рамках своей деятельности по обслуживанию межправительственных обсуждений и содействию проведению переговоров и заключению соглашений между государствами-членами. |
Religious organizations also take an active part in project activities aimed at developing tolerance and preventing extremism among young people. |
Религиозные организации также принимают активное участие в деятельности, связанной с осуществлением проекта, направленного на развитие терпимости и противодействие экстремизму среди молодежи. |
Strengthening partnerships involves continued efforts to enhance information exchange and consultations on strategic and operational issues, in particular to promote cohesiveness and ownership among the various peacekeeping stakeholders. |
Укрепление партнерских связей предполагает непрекращающиеся усилия по наращиванию обмена информацией и активизации консультаций по стратегическим и оперативным вопросам, в частности для содействия обеспечению сплоченности и повышению ответственности различных заинтересованных в миротворческой деятельности сторон. |
In recent months, debates among both governmental and non-governmental stakeholders on further normative development at the international level have gained in intensity. |
В последние месяцы обсуждения с участием как правительственных, так и неправительственных заинтересованных сторон относительно дальнейшей нормотворческой деятельности на международном уровне стали интенсивнее. |
Coordinated regional movement and transport among East Africa missions through shared air assets, coordinated troop rotations and regional commercial contracts |
Координируемые региональные перевозки и транспортное облуживание между миссиями в Восточной Африке на основе совместного использования авиационных средств и координация ротации воинских контингентов и деятельности, связанной с региональными коммерческими контрактами |
Apart from the high financial costs of many marine science activities, there is also a lack of cohesion among particular disciplines. |
Помимо высоких финансовых издержек многих видов мореведческой деятельности, наблюдается также отсутствие согласованности между различными дисциплинами. |
A coordination mechanism among United Nations agencies will be maintained. |
Будет сохранен механизм координации деятельности между учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Lastly, he called for continuing global dialogue at all levels and among all actors on new paths for development finance. |
В заключение оратор подчеркнул необходимость продолжения глобального диалога на всех уровнях и между всеми субъектами по вопросу о новых способах финансирования деятельности в области развития. |
This reflects some of the coordination and jurisdiction problems among Liberian security agencies and is a serious concern. |
Это отражает ряд проблем, касающихся координации деятельности и юрисдикции учреждений безопасности Либерии и вызывает серьезную обеспокоенность. |
Such activities include training sessions for experts, cross-sectoral exchanges among institutions involved and improved quality assurance/quality control procedures enabling a higher quality of the inventories. |
Такие виды деятельности включают организацию учебных сессий для экспертов, межсекторальные обмены между участвующими учреждениями и усовершенствование процедур обеспечения качества/контроля качества, позволяющих повысить качество кадастров. |
Addressing gaps in the legal regime against terrorism and strengthening capacity to effectively implement international cooperation mechanisms have also been among UNODC priorities in Africa. |
Устранение пробелов в правовом режиме борьбы с терроризмом и укрепление потенциала для эффективного задействования механизмов международного сотрудничества также входили в число приоритетных направлений деятельности УНП ООН в Африке. |
The Division would also promote learning opportunities and the sharing of effective approaches and practices among missions. |
Отдел также будет содействовать учебной деятельности и налаживанию между миссиями обмена передовой практикой и методами работы. |
The Indian project, on learning from creativity, stresses that art and culture can help to advance high-quality education among young Indians. |
Индийский проект, посвященный извлечению уроков из творческой деятельности, подчеркивает способность искусства и культуры содействовать развитию высококачественного образования среди молодых индийцев. |
Elections are among the most important ways citizens participate in the decisions that affect their lives and hold their representatives accountable for results. |
Выборы являются одним из важнейших механизмов участия граждан в принятии решений, оказывающих влияние на их жизнь, и обеспечения подотчетности их представителей в отношении результатов их деятельности. |
The consequences of that situation in terms of economic growth and poverty reduction should be among governments' main concerns. |
Преодоление последствий такой ситуации для экономического роста и деятельности по сокращению масштабов нищеты должно стать одной из главных задач правительств. |
There is growing interest among various agencies regarding coordination of their border activities. |
Различные учреждения проявляют растущий интерес к координации своей деятельности, связанной с контролем на границах. |
The study reveals widely divergent levels of regulation of the activities of PMSCs among the analysed countries. |
Исследование показывает, что уровень регулирования деятельности ЧВОК в проанализированных странах сильно различается. |
The Group wished to know which areas among her priorities would require special attention on her part. |
Группа интересуется, какие из приоритетных направлений деятельности Специального представителя потребуют особого внимания с ее стороны. |
The regular budget allocates costs among United Nations activities, including administrative functions such as common support services and administrative activities. |
Расходная часть регулярного бюджета распределяется по направлениям деятельности Организации Объединенных Наций, включая такие административные функции, как общее вспомогательное обслуживание и административная деятельность. |