Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
To date, the United Nations has not apportioned any of the charges among other United Nations programmes and activities (e.g., peacekeeping, UNEP, UNHCR and UNRWA). До настоящего времени Организация Объединенных Наций не распределяла никакие расходы между другими программами и видами деятельности Организации Объединенных Наций (например такими, как операции по поддержанию мира, ЮНЕП, УВКБ и БАПОР.
By bringing about policy and operational coherence among Headquarters entities and between them and the field in all areas, including peace-building, the new structure should greatly facilitate overall system-wide coordination. Эта новая структура призвана обеспечить согласованность деятельности на директивном и оперативном уровне между подразделениями в Центральных учреждениях и между этими подразделениями и подразделениями на местах во всех областях, включая миростроительство, и таким образом она должна в значительной степени содействовать общесистемной координации в целом.
In the absence of any reliable basis for estimating the workload and monitoring the time spent in producing each of the outputs, there was ad hoc allocation of available work months among the various activities for purposes of the programme and performance report. В отсутствие сколько-нибудь надежной базы для оценки рабочей загрузки и контроля за временем, затрачиваемым на осуществление отдельных мероприятий, время работы (месяцы) распределялось между различными видами деятельности на специальной основе для целей подготовки отчета об исполнении программ и полученных результатах.
As part of the ongoing efforts to strengthen and streamline the operations of the Tribunal, on 1 July 1997 the Judicial and Legal Services Division was reorganized, resulting in the creation of the Lawyers and Detention Facilities Management Section, among other sections. В рамках осуществляемых усилий по укреплению и упорядочению деятельности Трибунала 1 июля 1997 года была осуществлена реорганизация Отдела судебного и юридического обслуживания, предусматривающая создание новых секций, например Секции по организации адвокатской деятельности и делам следственного изолятора.
All entities of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions and all relevant inter-agency groups, should recognize and contribute to the interlinkage among efforts for humanitarian assistance, rehabilitation and development, and the relation of these to the larger context of post-conflict peace-building. Все учреждения системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, и все соответствующие межучрежденческие группы должны признавать и содействовать взаимозависимости усилий по оказанию гуманитарной помощи, восстановлению и развитию, а также обеспечению увязки этих видов деятельности в более широком контексте постконфликтного миростроительства.
In France, aid reform has included the appointment of a State Secretary in the Ministry of Foreign Affairs to, among other functions, ensure a link between aid and foreign policy. Во Франции реформа деятельности в области оказания помощи в целях развития включала создание в рамках министерства иностранных дел должности государственного секретаря, отвечающего, в частности, за увязку помощи иностранным государствам с вопросами внешней политики.
With budgets for space programmes in some space-faring countries shrinking and a general skepticism among the general public about the relevance of a number of space activities, never before in the history of the space age has it been more critical to stimulate and encourage international cooperation. В условиях сокращения бюджетов космических программ в ряде космических стран и с учетом общего скептицизма среди населения относительно практического значения некоторых видов космической деятельности стимулирование и поощрение международного сотрудничества приобретает наиболее важное значение за всю историю космической эпохи.
The triennial policy review of operational activities should focus on coherence among development partners, the harmonization of procedures and collaborative programming within the United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAFs) and the strengthening of the resident coordinator system. В ходе трехгодичного обзора политики в области оперативной деятельности внимание следует уделять прежде всего согласованию мероприятий партнеров по развитию, согласованию процедур и составлению программ сотрудничества в соответствии с рамочными программами Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и укреплению системы координаторов-резидентов.
A national plan of action had also been formulated, among the most important objectives of which was to create employment opportunities and income-generation activities for women, provide women with equal access to education, improve health care and enhance women's participation in decision-making processes. Был также разработан национальный план действий, направленный, в частности, на создание возможностей трудоустройства и оплачиваемых видов деятельности для женщин, обеспечение равного доступа к образованию, улучшение медицинских услуг и расширение участия женщин в механизмах принятия решений.
The Tribunal is grateful to EU, and more particularly the European Commission, as well as the European Parliament, which took the initiative of listing the Tribunal's activities among its budgetary priorities. Трибунал признателен Европейскому союзу, и особенно Европейской комиссии, а также Европейскому парламенту, которые выступили с инициативой включения деятельности Трибунала в число своих бюджетных приоритетов.
Several cited examples of TCDC instrumentalities, such as networking among institutions and the documentation of best practices in their operational activities and their concerted efforts in using the capacities of the developing countries. В некоторых из них приводились примеры практических методов ТСРС, например, установление контактов между учреждениями, документальное подтверждение наиболее эффективных методов их оперативной деятельности и их согласованные усилия по задействованию потенциала развивающихся стран.
Research and analysis will be carried out and technical assistance will be formulated and implemented with the aim of translating into action the strong desires of the countries of the region to cooperate among themselves to share experiences in practices and policies to tackle common issues. Будут проведены научные и аналитические исследования и будет спланирована и оказана техническая помощь в целях реализации огромного стремления стран региона сотрудничать между собой в деле обмена опытом в области практической деятельности и политики в интересах решения общих проблем.
The Population Activities Unit (PAU) of the ECE Division for Economic Analysis and Projections, in collaboration with the Statistical Division, collects semi-annual data from ECE countries on the flow of international migrants among ECE countries. Группа по деятельности в области народонаселения (ГДНН) (входящая в состав Отдела экономического анализа и прогнозирования ЕЭК) в сотрудничестве с Отделом статистики ведет сбор данных в странах ЕЭК по потокам международных мигрантов между этими странами на шестимесячной основе.
Cutting across all areas of the Programme of Action will be the need to ensure greater collaboration among small island developing States and between small island developing States regions, especially in the exchange of experiences and information and in the development of common approaches to solving problems. По всем областям деятельности в рамках Программы действий необходимо будет обеспечить расширение сотрудничества между малыми островными развивающимися государствами и между регионами малых островных развивающихся государств, особенно в сфере обмена опытом и информацией и разработки общих подходов к решению проблем.
Development programmes have increasingly recognized that reducing and eliminating the barriers that have prevented women from fully participating in economic activities can reduce the disproportionate poverty among women and children, as well as contribute to national development in general. В программах развития все чаще признается тот факт, что борьба с препятствиями на пути обеспечения полноправного участия женщин в экономической деятельности и их устранение могут привести к уменьшению масштабов непропорциональной нищеты среди женщин и детей, а также способствовать развитию страны в целом.
The World Business Council for Sustainable Development (WBCSD) was formed during the UNCED process to increase awareness and action for sustainable development among large businesses. Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития (ВСДКУР) был сформирован в ходе процесса ЮНСЕД в целях повышения информированности и активизации усилий по обеспечению устойчивого развития в рамках деятельности крупных предприятий.
In his earlier reports, the Special Rapporteur pointed out that there is a tendency among those who take part in this criminal alliance to deny its existence or at least to deny that its purpose is to carry out mercenary activities. В своих прежних докладах Специальный докладчик отметил, что чаще всего участники такой преступной связи отрицают сам ее факт и что в любом случае в силу своего характера она предусматривает осуществление наемнической деятельности.
The coordination mechanism will facilitate the exchange of information and coordination in the implementation of the Plan of Action among participating States, facilitate and improve relations between recipient and donor countries and optimize the allocation of technical assistance resources for drug control activities. Координационный механизм будет способствовать обмену информацией и координации деятельности стран-участников по осуществлению Плана действий, упростит и улучшит отношения между странами-бенефициарами и донорами и обеспечит оптимальное распределение ресурсов для оказания технической помощи в области контроля над наркотиками.
In the pursuit of its objectives, UNCTAD will continue to promote policy dialogue and exchange of experience among Governments, cooperation with other international organizations and the participation of non-governmental organizations, academia and the private sector and other actors of development in its activities. Решая стоящие перед ней задачи, ЮНКТАД будет продолжать содействовать расширению диалога по вопросам политики и обмена опытом между правительствами, сотрудничества с другими международными организациями и участия неправительственных организаций, научных кругов и частного сектора и других субъектов процесса развития в своей деятельности.
The Working Group, alarmed by the discovery that there were major gaps in year 2000 compliance not only among developing countries, decided that it was imperative to convene a meeting of national year 2000 coordinators at United Nations Headquarters before the end of 1998. Рабочая группа, будучи встревожена серьезным отставанием в деятельности по обеспечению готовности к 2000 году, причем не только со стороны развивающихся стран, постановила, что необходимо до конца 1998 года созвать совещание национальных координаторов по проблеме 2000 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
By "rebalancing", I meant creating more balance among the three components of our organization: the economic and ecological dimension, the human dimension and, of course, the political and military dimension. Под «восстановлением баланса» я имел в виду обеспечение более сбалансированного соотношения между тремя направлениями деятельности нашей Организации: экономика и экология; права человека; и, конечно, политические и военные вопросы.
In May 1999, there would be a colloquium in the French Parliament on the subject, with the opportunity for UNDP to submit information on its actions and unique role among multilateral development agencies. В мае 1999 года в парламенте страны будет проведен коллоквиум по данной теме, и ПРООН имеет возможность представить информацию о своей деятельности и своей особой роли в ряду многосторонних учреждений по вопросам развития.
The heads of State are in favour of the comprehensive development of political, economic and humanitarian relations among the States members of the Commonwealth of Independent States and of improving the effectiveness of the Commonwealth's activities. Главы государств выступают за всемерное развитие политических, экономических и гуманитарных отношений между государствами - участниками Содружества Независимых Государств, за повышение эффективности деятельности Содружества.
Measures are being taken to strengthen the coordination of activities among UNIFEM, the Division for the Advancement of Women and INSTRAW, in their respective fields of competence, based on agreed programme priorities and emphasizing, as appropriate, joint activities. Принимаются меры для укрепления координации деятельности между ЮНИФЕМ, Отделом по улучшению положения женщин и МУНИУЖ в соответствующих областях их компетенции на основе согласованных программных приоритетов, опираясь, в необходимых случаях, на совместную деятельность.
Along the same lines, the Ministry of Social Development has established a framework for encouraging productive business enterprise projects, through the contribution of investment resources, among social groups living in conditions of poverty, with a view to improving their economic environment. Равным образом министерство социального развития осуществляет мероприятия для оказания поддержки проектам развития предпринимательской деятельности в производственной сфере, предоставляя средства для инвестиций в интересах социальных групп, живущих в условиях нищеты, с целью улучшения их экономических возможностей.