Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
Professional and Technical Personnel by Category and Number of Women among Them in 2009 деятельности и число женщин среди них в 2009 году 70
The Committee urges the State party to clarify the CNSPDE mandate and to establish effective coordination mechanisms among the various entities involved in the implementation of children's rights policies, including regional and local authorities, with a view to effectively addressing violations under the Optional Protocol. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику уточнить мандат НСВЗРД и учредить эффективные механизмы координации деятельности между различными органами, занимающимися осуществлением политики в области прав ребенка, включая региональные и местные органы власти, в целях эффективной борьбы с нарушениями, охватываемыми Факультативным протоколом.
The aim of the centres is to combat the spread of HIV/AIDS/STD and drug abuse among young people by raising their awareness about the risks of HIV transmission and reducing risk behaviours. Целью деятельности молодежных центров является предупреждение распространения ВИЧ/СПИД/ИППП и наркопотребления среди молодежи посредством повышения уровня их знаний о рисках заражения ВИЧ и снижения их рискованного поведения.
The interpreters will be essential collaborators in the prior consultation processes, and they will be able to participate in the translation of official documents, among other duties. Этим переводчикам отводится важная роль в процессе предварительных консультаций, а затем они смогут принять участие, в числе прочего, в деятельности по переводу официальных документов.
Mr. de Gouttes asked whether, in that regard, the State intervened to encourage social responsibility among those enterprises and whether the nature of their activities might endanger the indigenous peoples' lifestyle. ЗЗ. В этой связи г-н де Гутт желает знать, принимает ли государство какие-либо меры по повышению социальной ответственности вышеуказанных предприятий, и не представляет ли характер их деятельности угрозу для образа жизни коренных народов.
The strategy will also include the provision of technical assistance and specific training services to promote the exchange of experiences and good practices with respect to the dynamics of productive development among stakeholders at the regional, national and local levels. Стратегия будет также предусматривать оказание технической помощи и предоставление услуг по специализированной подготовке для поощрения обмена опытом и передовыми методами практической деятельности в области динамики развития производственного сектора между заинтересованными сторонами на региональном, национальном и местном уровнях.
The Committee encourages the State party to strengthen its efforts to eradicate illiteracy, particularly among rural women, by conducting literacy programmes in local languages as well as Portuguese, involving parents in these measures. Комитет призывает государство-участник активизировать свою деятельность по борьбе с безграмотностью, особенно среди сельских женщин, с помощью проведения программ по повышению грамотности на местных языках, а также на португальском языке, и привлекать к этой деятельности родителей.
The view was expressed that issues relating to ensuring the safety and security of all space activities were among the priorities to be addressed under this agenda item, particularly in view of the collisions and near-collisions of objects in outer space in recent years. Было высказано мнение, что вопросы, касающиеся обеспечения сохранности и безопасности всей космической деятельности, относятся к числу приоритетных вопросов, которые предстоит рассмотреть по этому пункту повестки дня, особенно учитывая имевшие место в последние годы столкновения и опасные сближения объектов в космическом пространстве.
Action taken by parents and specialists for the prevention of manifestations of suicidal conduct among children are necessarily guided by the principle of optimizing conditions for the full realization of that right. В деятельности по профилактике любых проявлений суицидального поведения детей родители и специалисты должны руководствоваться принципом необходимости создания максимально благоприятных для полноценной реализации этого права условий.
The Secretary-General's proposal to increase the share of the regular budget for the biennium 2008-2009 devoted to development-related activities to 18.2 per cent did not correct the current imbalance among the three pillars of the Organization. Предложение Генерального секретаря об увеличении до 18,2 процента доли расходов на связанную с развитием деятельность в регулярном бюджете не позволит устранить существующие диспропорции между тремя основными направлениями деятельности Организации.
There are 175 women's and family counselling centres which have increased the number and improved the quality of activities aimed at strengthening families' awareness and foster equitable and fair relations among all members. 78.175 Консультационных центров для женщин и семей качественно и количественно расширили спектр направлений своей деятельности для повышения семейного сознания в целях укрепления равноправия и справедливых отношений между всеми членами семьи.
For example, among pastoral communities, the social division of labour means that certain activities, including the processing and sale of milk, are performed only by women. Так, в скотоводческих районах отмечается социальное разделение труда, в рамках которого за женщинами закреплено выполнение некоторых видов деятельности, в частности переработка и продажа молока.
The purpose of the conference was to examine ways for Aruba to stimulate wider participation, including by minority groups, in its social and civic networks in order to generate greater productivity, health and happiness among all Aruban citizens. Цель конференции состояла в поисках путей поощрения в Арубе более широкого гражданского участия, в том числе групп меньшинств, в деятельности социальных и гражданских сетей с целью увеличения вклада каждого жителя Арубы в жизнь общества, обеспечение его здоровья и счастья.
OIOS found that all of these structures and functions are bolstered by a mindset shared among staff, prevalent in both UNMIL and the United Nations country team, that supports working together. УСВН сделало вывод о том, что все эти структуры и функциональные области деятельности опираются на общий для сотрудников МООНЛ и страновой группы Организации Объединенных Наций настрой, ориентированный на совместную работу.
The purpose of these activities is to raise the efficiency of process interfaces and to provide common understanding of the regulatory system policy among all regulatory system stakeholders. Цель такой деятельности состоит в повышении эффективности взаимосвязанных процессов и обеспечении общего понимания политики, предусматриваемой системой регулирования, всеми сопричастными субъектами системы регулирования.
In a survey conducted for the quadrennial comprehensive policy review in 2012, "environment and sustainable development" was ranked by Governments as the most important area among the Organization's contributions at the country level. В обследовании, проведенном для Четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики в 2012 году, отмечается, что «окружающая среда и устойчивое развитие» признаны правительствами самой важной областью среди сфер деятельности Организации на страновом уровне.
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) said that the report highlighted the deeply rooted spiritual and cultural relationships that indigenous peoples had with lands, territories and resources, as a result of which they were among the groups most severely affected by business operations. Г-жа Тшампа (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что в докладе подчеркиваются глубокие духовные и культурные связи коренных народов с землями, территориями и ресурсами, в результате которых они входят в число групп, подвергающихся наиболее сильному неблагоприятному воздействию предпринимательской деятельности.
FICSA has been actively participating in the working group of the High-level Committee on Management on the subject, which concluded its work in March this year, and is well aware that a divergence of views among organizations still exists on this matter. ФАМГС принимала активное участие в деятельности рабочей группы Комитета высокого уровня по вопросам управления, которая занималась этим вопросом и завершила свою работу в марте этого года, и хорошо осведомлена о том, что организации все еще расходятся во мнениях по данному вопросу.
Encouraging a greater sense of partnership among government, the private sector and civil society actors to work together for mutual advantage. поощрение партнерских отношений правительств, частного сектора и гражданского общества для деятельности, представляющей взаимный интерес.
While a considerable effort has been made to achieve a harmonized system for the definition, collection and presentation of data related to FDI and TNC activities, important discrepancies remain even among developed countries. Хотя предпринимаются значительные усилия по созданию унифицированной системы, охватывающей определение и вопросы сбора и представления данных о ПИИ и деятельности ТНК, сохраняются существенные несоответствия даже между развитыми странами.
Considering the interdependence of interests among the wide range of actors involved, an e-business model for tourism destinations has to be put in place as the basis for the development of Internet-enabled destination communities. С учетом взаимосвязанности интересов широкого круга заинтересованных субъектов модель электронной деловой деятельности в сфере туризма должна лечь в основу работы по развитию туристических направлений на базе Интернета.
Across those two, obviously related, functions, institutionalizing coordination within the system, not only at the inter-secretariat CEB level, but also among intergovernmental bodies, is increasingly essential. С учетом этих двух, явно взаимосвязанных, функций все большее значение приобретает институционализация координации деятельности в рамках системы, причем не только на межсекретариатском уровне КСР, но и среди межправительственных органов.
Best practice linkages facilitate coordination, collaboration and synergy among headquarters, regional and field offices and tap into the collective capacity of the United Nations system to foster the success of poverty eradication activities. Увязка передового опыта способствует координации, сотрудничеству и синергическому взаимодействию между штаб-квартирами и региональными и местными отделениями и работает на укрепление коллективного потенциала системы Организации Объединенных Наций в плане содействия успеху деятельности по искоренению нищеты.
ECOWAS, in collaboration with the United Nations Office on Drugs and Crime, is currently examining ways to improve its border control mechanisms by strengthening the flow of information among national law enforcement authorities, as well as regional networking and cooperation in law enforcement issues. ЭКОВАС в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в настоящее время изучает пути улучшения своих механизмов пограничного контроля путем расширения обмена информацией между национальными правоохранительными органами, а также создания региональных сетей и сотрудничества в вопросах правоохранительной деятельности.
In September 2004, the UNDP Executive Board decided to include SSC among the drivers of development effectiveness in the multi-year funding framework, thus making it a cross-cutting element in all five UNDP practice areas. В сентябре 2004 года Исполнительный совет ПРООН принял решение отнести сотрудничество Юг-Юг к числу факторов повышения эффективности процесса развития в многосторонних рамках финансирования, в результате чего оно стало общим межсекторальным элементом во всех пяти направлениях практической деятельности ПРООН.