The Inspector General provided a briefing on the work of his office, highlighting in particular efforts to ensure closer synergy among various oversight mechanisms. |
Генеральный инспектор представил краткий обзор деятельности своего подразделения, особо отметив усилия по обеспечению тесной взаимосвязи между различными механизмами надзора. |
As a result of the commission's work, more than 800 prisoners had been released from among the 8,000-strong prison population. |
По итогам деятельности этой комиссии было освобождено более 800 заключенных среди 8000 человек, содержащихся в тюрьмах. |
Most mine-affected countries were among the least developed, and thus faced serious obstacles to successful mine action, making donor support vital. |
Наиболее пострадавшие от минной опасности страны относятся к числу наименее развитых и поэтому сталкиваются с серьезными препятствиями на пути успешного осуществления противоминной деятельности, что обусловливает жизненную важность донорской поддержки. |
The success of mountain development activities was contingent on combined and coordinated development collaboration among all stakeholders, including the mountain communities. |
Успех деятельности по развитию горных районов зависит от совместного и скоординированного сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами, включая общины, живущие в горной местности. |
Noteworthy among its activities are the following: |
В сферу его деятельности, среди прочего, входит: |
The Special Representative encourages international and regional mechanisms to strengthen cooperation initiatives among mechanisms to further cross-fertilization. |
Специальный представитель призывает международные и региональные механизмы укреплять инициативы сотрудничества между ними для содействия взаимному улучшению деятельности. |
Nevertheless, the substance of the report is a genuine domestic product, reflecting extensive deliberation and discussion among the Bosnia and Herzegovina policing professionals. |
Тем не менее, доклад по своей сути представляет собой внутренний документ, отражающий результаты интенсивных обсуждений и переговоров между профессионалами, занимающимися вопросами полицейской деятельности в Боснии и Герцеговине. |
Change management, through which proposals for changing the technical and operational aspects of registry systems are initiated, evaluated and agreed among RSAs. |
Ь) процедура управления изменениями, в рамках которой инициируются, оцениваются и согласуются между АСР предложения по изменению технических и оперативных аспектов деятельности систем реестров. |
He welcomed the new-found interest and enthusiasm among other institutions in UNIDO activities. |
Он приветствует тот факт, что другие организации вновь с интересом и энтузи-азмом относятся к деятельности ЮНИДО. |
Apparent supply shortages among insurgents have led to a rise in criminal activities. |
Явная нехватка поставок у повстанцев привела к усилению преступной деятельности. |
An interesting geographical movement in the logistics services sector is the shift in activities among and between developed and developing countries. |
Любопытный сдвиг в географии сектора логистических услуг - перенесение центра тяжести в деятельности между развитыми и развивающимися странами. |
Beyond the national level of policy-making, the interest among developing and transition economies in international investment agreements may also be affected. |
За рамками деятельности по разработке политики на национальном уровне это может сказаться и на интересе развивающихся стран и стран с переходной экономикой к международным инвестиционным соглашениям. |
Funding for participation in United Nations meetings is a major problem as disability is no priority on the agenda among funding agencies. |
Ь) серьезнейшей проблемой является финансирование участия в заседаниях и совещаниях Организации Объединенных Наций, поскольку проблемы инвалидов не входят в число приоритетных направлений деятельности финансирующих учреждений. |
Public and private universities promote social participation among students, as part of their studies as well as extracurricular activities. |
Государственные и частные университеты поощряют участие студентов в социальной деятельности в рамках как учебной программы, так и внеучебных мероприятий. |
Ongoing humanitarian reform efforts have been used to foster greater coherence among international humanitarian actors and greater synergy with national response mechanisms. |
Осуществляемые меры по проведению гуманитарной реформы использовались в целях повышения согласованности деятельности международных гуманитарных партнеров и обеспечения большей взаимодополняемости с национальными механизмами реагирования. |
The provision of public funds for venture capital activities is among the most widespread practices seeking to increase the availability of risk capital. |
Выделение государственных средств для венчурной инвестиционной деятельности является одним из наиболее распространенных видов практики, нацеленных на расширение доступности рискового капитала. |
After the initial implementation of the Strategy, countries experienced difficulties in coordinating ESD activities among responsible institutions. |
После первоначального этапа осуществления Стратегии страны столкнулись с трудностями при координации деятельности в области ОУР между ответственными учреждениями. |
The linkages among projects, programmes and practice areas are often absent. |
Нередко отсутствуют связи между проектами, программами и направлениями деятельности. |
The Group noticed a multiplication of parallel initiatives and a lack of a clear understanding of the division of labour and areas of interventions among donors. |
Группа отметила увеличение числа параллельных инициатив и отсутствие четкого понимания разделения труда и областей деятельности между донорами. |
This recommendation would improve coordination of humanitarian assistance activities for disaster reduction and response among the participating organizations concerned through enhanced governance at the intergovernmental level. |
➢ Эта рекомендация призвана улучшить координацию деятельности по оказанию гуманитарной помощи в области уменьшения опасности бедствий и реагирования на них между соответствующими участвующими организациями на основе повышения эффективности руководства на межправительственном уровне. |
Collaboration among border security officials makes it possible to rapidly exchange information on the activities of criminal groups. |
Взаимодействие между руководителями служб безопасности на границах позволяет обмениваться сведениями о деятельности преступных групп с помощью средств оперативной связи. |
The promotion of income-generating activities among rural women's organizations; |
развитие ассоциаций женщин, проживающих в сельских районах, на основе доходоприносящих видов деятельности; |
In addition, international financial institutions and GEF had already begun to include activities relevant to chemicals management among their activities. |
Кроме того, международные финансовые учреждения и ФГОС уже начали проводить мероприятия, связанные с регулированием химических веществ, в рамках своей деятельности. |
The present report highlights the main issues discussed and the agreements reached among the participants for follow-up. |
В настоящем докладе освещаются основные рассмотренные вопросы и выработанные участниками договоренности о последующей деятельности. |
Without such independent arbitration, disagreements among participants about the meaning of vague or imprecise commitments can derail cooperation and invite inaction. |
В условиях отсутствия такой независимой стороны, способной разрешать споры, разногласия между участниками относительно значения неясно или нечетко сформулированных обязательств могут подорвать сотрудничество и привести к прекращению деятельности. |