Also recognizes the work done by the White Helmets in coordination with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat to promote the interchange of humanitarian experiences and best practices among the countries of Latin America and the Caribbean; |
З. отмечает работу, проделанную «белыми касками» в координации с Управлением по координации гуманитарных вопросов Секретариата в целях налаживания между странами Латинской Америки и Карибского бассейна обмена опытом гуманитарной деятельности и передовой практикой; |
Stressing that increased coordination and collaboration among United Nations entities and with other regional and international organizations working on youth contribute to making the youth-related work of the United Nations system more effective, |
подчеркивая, что расширение координации и сотрудничества между подразделениями Организации Объединенных Наций и с другими региональными и международными организациями, занимающимися вопросами молодежи, способствует повышению эффективности касающейся молодежи деятельности системы Организации Объединенных Наций, |
The Human Rights Organs of the Ministry of Justice carry out a wide variety of activities to disseminate and enhance respect for human rights among the general public, based on the "Basic Plan for Promotion of Human Rights Education and Encouragement." |
Правозащитные органы Министерства юстиции осуществляют широкий спектр деятельности по пропаганде и укреплению уважения прав человека среди населения, опираясь на Основной план пропаганды просвещения по вопросам прав человека и их поощрения. |
Contributing to the implementation of trade facilitation measures in beneficiary countries, among other methods, by acquainting beneficiaries with practical examples of implementation in the Czech Republic, other beneficiary countries or elsewhere. |
содействия осуществлению мер по упрощению процедур торговли в странах-бенефициарах, в частности путем информирования бенефициаров о практической деятельности в Чешской Республике, других странах-бенефициарах и прочих регионах. |
Another important task of the Office will be to assist in coordinating the production of the Department's flagship publications, drawing on the Department's collective competencies in different spheres and collaborative arrangements among staff from various of its divisions; |
Еще одной важной функцией этого Управления будет оказание содействия координации выпуска главных изданий Департамента, для чего будут использоваться коллективный опыт и знания сотрудников этого Департамента в различных областях деятельности и механизмы взаимодействия сотрудников различных его отделов; |
The report cites traditional stereotypes and attitudes as reasons for a lack of support among families and communities for women's political participation, and as reasons for women and girls' own lack of interest in the public sector |
В качестве причин отсутствия в семьях и общинах поддержки в отношении участия женщин в политической жизни и причин отсутствия у самих женщин и девочек интереса к деятельности в государственном секторе в докладе упоминаются традиционные стереотипы и взгляды. |
The following approach would be taken to implement the project: (a) Selection of monitoring areas; (b) Selection of a series of test sites for implementation and assessment from among the most critical parts of the areas monitored. |
отбор районов мониторинга; Ь) отбор серии экспериментальных участков для осуществления практической деятельности и оценки из числа находящихся в наиболее критическом состоянии районов мониторинга. |
b) Organizing an annual coordination meeting for major organizations involved in the capacity-building activities as a venue for the exchange of information and lessons learned among the implementing organizations, the establishment of partnerships, and an overview of existing and planned projects and initiatives; and |
Ь) организация ежегодного совещания по координации для крупных организаций, участвующих в деятельности по наращиванию потенциала, в качестве форума для обмена информацией и извлеченными уроками между организациями-исполнителями, создание партнерств и проведение обзора реализуемых и планируемых проектов и инициатив; и |
(b) That the focus of the Summit, including its preparatory process, should ensure a balance among economic development, social development and environmental protection, as these are interdependent and mutually reinforcing components of sustainable development; |
Ь) обеспечить сбалансированное сочетание в тематике встречи на высшем уровне, включая процесс подготовки к ней, вопросов экономического развития, социального развития и природоохранной деятельности, учитывая их взаимозависимый и взаимодополняющий характер в качестве элементов устойчивого развития; |
(b) To strengthen the knowledge among negotiating delegations to peace talks and members of mediation support teams of the gender dimensions of peacemaking, including as part of mediation coaching sessions and training on provisions in peace agreements that support the realization of women's rights; |
Ь) расширять знания делегаций, участвующих в мирных переговорах, и членов посреднических групп в области гендерных аспектов миротворческой деятельности, в том числе в рамках программ инструктирования и обучения экспертов в области посредничества по вопросам, касающимся положений мирных договоров, которые способствуют реализации прав женщин; |
Networking and knowledge management: helping research and policy institutions by fostering vibrant global, regional and electronic networking activities designed to ensure sharing among the development community of the latest research, best practices and new ideas; |
создание сетевых структур и управление информацией: содействие учреждениям по вопросам исследований и политики путем активизации глобальной и региональной деятельности, а также деятельности по созданию электронных сетей в целях обеспечения распространения среди сообщества по вопросам развития самых современных исследований, наиболее рациональной практики и новых идей; |
(b) Strengthening coordination throughout the United Nations system and among the United Nations system, Governments and other actors, such as the multilateral development banks and civil society; |
Ь) укреплению координации по всей системе Организации Объединенных Наций и между системой Организации Объединенных Наций, правительствами и другими участниками деятельности, такими, как многосторонние банки развития и гражданское общество; |
Economic Life (a) Scheme to enhance Female Entrepreneurial Activity: In order to encourage entrepreneurship among women, the Ministry of Commerce, Industry and Tourism introduced the 'Scheme to Enhance Female Entrepreneurial Activity', in March 2002. |
а) Программа расширения женской предпринимательской деятельности: В целях поощрения предпринимательства среди женщин министерство торговли, промышленности и туризма начало в марте 2002 года осуществление «Программы расширения женской предпринимательской деятельности». |
Because of the large and diverse nature of the UNECE region and among the countries in the process, there is a need to ensure that communications are sufficiently specific to the region and to the countries. |
а) в силу обширности и разнообразия характера региона ЕЭК ООН и различий между странами, участвующими в процессе, существует необходимость в проведении такой коммуникационной деятельности, в которой бы в достаточной степени учитывалась специфика региона и отдельных стран. |
Invites States, international and regional organizations and civil society, including non-governmental organizations, to develop appropriate ways and means at the local, national, regional and international levels to further promote dialogue and mutual understanding among civilizations and to report on their activities to the Secretary-General; |
предлагает государствам, международным и региональным организациям и гражданскому обществу, включая неправительственные организации, разработать соответствующие пути и средства на местном, национальном, региональном и международном уровнях для дальнейшего содействия диалогу и взаимопониманию между цивилизациями и сообщать о своей деятельности Генеральному секретарю; |
(a) Assessment and impact of the activities of the National Unity and Reconciliation Commission in terms of promoting tolerance and reconciliation among the various ethnic groups that make up the population of the State party; |
а) Итоги и результаты деятельности Национальной комиссии по вопросам единства и примирения в том, что касается поощрения терпимости и примирения между различными этническими группами, входящими в состав населения государства-участника. |
Assisting countries to implement its intergovernmental outcomes through sectoral activities and technical cooperation thereby serving as a bridge for sharing experiences and best practices among member States and to share actively this work with countries outside the region of the Economic Commission for Europe. |
оказания содействия странам в практическом воплощении результатов межправительственной работы посредством секторальной деятельности и технического сотрудничества, выступая в качестве связующего звена для обмена опытом и передовой практикой между государствами-членами, а также активного обмена результатами этой работы со странами, находящимися за пределами региона Европейской экономической комиссии; |
In order to strengthen support and commitment among policy-makers for science and technology and raise the visibility of the work of the Commission, including the coordination of WSIS follow-up, the Commission, through its Secretariat, undertook the following activities, meetings and workshops: |
В целях укрепления поддержки со стороны директивных органов по вопросам науки и техники и усиления их приверженности, а также повышения степени осведомленности о работе Комиссии, включая координацию последующей деятельности в связи с итогами ВВИО, Комиссия через свой секретариат организовала следующие мероприятия, совещания и рабочие семинары: |
(e) To increase awareness and support of the Agency among citizens, Governments and non-governmental organizations of donor and host nations, as well as the refugee population and Agency staff; |
ё) повышение уровня информированности граждан, правительств и неправительственных организаций стран-доноров и принимающих стран, а также беженцев и сотрудников Агентства о его деятельности и повышение уровня оказываемой ими поддержки Агентству; |
b Project "Comprehensive Partnership, Strategies for HIV/STI Prevention among Young People" in the Russian Federation and "Developing community-based adolescent reproductive health, education and prevention activities" in India. |
Ь Проект «Всеобъемлющее партнерство, стратегии профилактики ВИЧ/БПП среди молодежи» в Российской Федерации и проект «Развитие общинной деятельности в области репродуктивного здоровья, просвещения и профилактики среди подростков» в Индии. |
(c) Strengthening the coordination of gender-responsive operational activities among entities of the United Nations system through existing coordination mechanisms at the country level and in partnership, where appropriate, with other relevant entities and national partners; |
с) укрепления координации оперативной деятельности, осуществляемой с учетом гендерных аспектов на страновом уровне организациями системы Организации Объединенных Наций с помощью действующих на страновом уровне механизмов координации и в соответствующих случаях в партнерстве с другими учреждениями и национальными партнерами; |
e. An Agreement on Information Exchange and Establishment of Communication Procedures among the Government of Indonesia, the Government of the Philippines, and the Government of Malaysia to combat terrorism and other transnational crimes (signed on 7 May 2002). |
ё) подписано соглашение об обмене информацией и установлении процедур поддержания связи между правительством Индонезии, правительством Филиппин и правительством Малайзии в целях борьбы с терроризмом и другими видами транснациональной преступной деятельности (7 мая 2002 года); |
Encourages the Fund, the Department for Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs to continue, in this regard, to consult and collaborate among themselves and with Member States, regional organizations and other United Nations partners on these activities; |
призывает Фонд, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент по политическим вопросам продолжать в этой связи консультации и сотрудничество между собой, а также между ними и государствами-членами, региональными организациями и другими партнерами Организации Объединенных Наций в отношении этой деятельности; |
Decide to broaden the scope of studies and intensify contacts aimed at developing business and tourist cooperation, through business missions, trade fairs and exhibitions, as well as joint ventures and other activities geared to increasing trade and tourism among the States of the zone; |
постановляют расширить сферу исследований и активизировать контакты, направленные на развитие делового сотрудничества и сотрудничества в области туризма, посредством организации деловых миссий, торговых ярмарок и выставок, а также создания совместных предприятий и проведения других видов деятельности, преследующих цель расширения торговли и туризма между государствами зоны; |
The board, which typically meets quarterly, establishes a small business committee from among its members to ensure that the business projects which the programme recommends to bankers, and to outside investors, are of the highest quality; |
Совет, который обычно собирается раз в три месяца, из числа своих членов учреждает немногочисленный комитет по предпринимательской деятельности в целях обеспечения того, чтобы проекты в области предпринимательской деятельности, которые программа рекомендует банкирам и внешним инвесторам, были самого высокого качества; |