It was observed that the issuance of such reports as a system-wide initiative would not only contribute significantly to the coherence and impact of the system's outreach effort but also help promote greater consistency and mutual reinforcement among the main surveys and publications currently issued within the system. |
Было отмечено, что опубликование таких докладов в качестве общесистемной инициативы, не только будет в значительной мере способствовать повышению согласованности и результативности деятельности системы, но и будет способствовать обеспечению большей согласованности и взаимодополняемости основных исследований и публикаций в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
the co-ordination of statistical activities among major international organisations active in the region, and with other organisations active in other regions or at the global level; |
координации статистической деятельности между крупными международными организациями, действующими в регионе, и с другими организациями, работающими в других регионах или на глобальном уровне; |
Continuation of the "Crime Count Group" (CCG): a task force formed among staff of the Crime Reduction and Analysis Branch (CRAB) of CICP to research various aspects of crime statistics. |
Продолжение деятельности "Группы по счету преступности" (ГСП), целевой группы, созданной в составе сотрудников Сектора по сокращению и анализу преступности (ССАП) ЦПМП для исследования различных аспектов статистики преступности. |
This cooperative arrangement could indeed facilitate consultation among the focal points on sustainable development issues as well as other issues relevant to the Millennium Declaration in the framework of the discussions of CEB. |
Такой механизм сотрудничества, кроме прочего, облегчает проведение консультаций между координационными центрами по вопросам устойчивого развития, а также консультаций по другим вопросам, касающимся Декларации тысячелетия, в рамках деятельности КССР. |
The audit also noted, however, that variations existed in the activities of the two regional offices and that there were notable exceptions among some regional advisers regarding the lack of engagement in strengthening the programme implementation skills and practices of country offices. |
Однако в ходе ревизии было также отмечено наличие отличий в деятельности двух региональных отделений и некоторых существенных исключений среди ряда региональных советников в том, что касается недостаточно активного участия в деятельности по развитию в страновых представительствах навыков в области осуществления программ и усовершенствования соответствующих методов. |
It describes the efforts of the Council to bring about improved coordination of activities and positive linkages with its functional commissions, as well as improved interaction among the functional commissions through the sharing of information. |
В нем излагаются усилия Совета, направленные на совершенствование координации деятельности и позитивных связей с его функциональными комиссиями, а также на усиление взаимодействия между функциональными комиссиями путем обмена информацией. |
Rwanda requested and agreed with Angola to have an office in Kigali that would among other bilateral issues help to coordinate and identify UNITA people or any other activities by any other persons in favour of UNITA but in vain. |
Руанда обратилась с просьбой к Анголе и согласовала с ней вопрос об открытии отделения в Кигали, что помимо решения других двусторонних вопросов содействовало бы координации деятельности по идентификации членов УНИТА или любой другой деятельности любых других лиц в поддержку УНИТА, однако все напрасно. |
The public administration of the country has to undergo reforms and ensure that co-ordination among institutions is improved, that the transition towards a market economy and democratic society will progress and that structures of the old system are abolished. |
необходимо реформировать систему государственного управления, которая должна обеспечить улучшение координации деятельности различных институтов, постепенный переход к рыночной экономике и демократическому обществу и упразднение структур старой системы. |
The allocation of resources among subprogrammes reflects the reorganization of the Commission's activities and the concentration of resources in the priority areas of the programme of work, in line with the decisions of the ECA Conference of Ministers taken in 1999. |
Распределение ресурсов между подпрограммами отражает реорганизацию деятельности Комиссии и концентрацию ресурсов в приоритетных областях программы работы в соответствии с решениями Конференции министров стран - членов ЭКА, принятыми в 1999 году. |
The partnership between the United Nations and the OIF, which covers an increasing number of areas of activity in which the two organizations have joint interests, is only one among many examples of the success of cooperation between the United Nations and regional organizations. |
Партнерство между МОФС и Организацией Объединенных Наций, охватывающее все возрастающее число областей деятельности, в которых заинтересованы обе организации, является лишь одним из многочисленных примеров успешного сотрудничества Организации Объединенных Наций с региональными организациями. |
To this end, the section provides for the holding of training courses and seminars for law enforcement officers, judicial personnel and representatives of NGOs, and also for the coordination of activities among the relevant government bodies, the Public Advocate and NGOs. |
С этой целью предусматривается проведение тренингов и семинаров для работников правоохранительных и судебных органов, представителей неправительственных организаций, а также обеспечение координированной деятельности соответствующих государственных структур, Народного защитника и неправительственных организаций. |
(c) Improved cooperation and networking for sharing development and socio-economic information among policy makers, researchers, the private sector and all stakeholders involved in development and poverty alleviation. |
с) Расширение сотрудничества и создание сетей в целях обмена информацией о развитии и социально-экономической информацией между руководителями, исследователями, частным сектором и другими субъектами, участвующими в процессе развития и деятельности, направленной на сокращение масштабов нищеты. |
The Secretary-General fully agrees with the view of Member States regarding the important role of United Nations information centres in promoting an informed public understanding of the work and purposes of the United Nations among all peoples of the world. |
Генеральный секретарь полностью поддерживает мнение государств-членов относительно важной роли информационных центров Организации Объединенных Наций в области содействия более глубокому пониманию общественностью деятельности и целей Организации Объединенных Наций путем распространения информации среди всех народов мира. |
The fact that we are well aware of the connection among all four different tracks - political, security, humanitarian and human rights - as well as the development track - should not prevent us from doing something. |
Тот факт, что мы вполне осознаем связь между всеми четырьмя направлениями деятельности, а именно в политической области, в плане безопасности, в гуманитарных вопросах и вопросах прав человека, - а также направление деятельности в области развития, - не должен помешать нам что-либо предпринимать. |
Some delegations commended UNHCR's efforts to re-prioritize its operations into core and non-core activities in line with expected funding levels, and noted that further efforts to prioritize among core activities and across regions were also necessary. |
Некоторые делегации по достоинству оценили усилия УВКБ по изменению расстановки приоритетов в его операциях с разделением их на основные и неосновные виды деятельности исходя из ожидаемых объемов финансирования и отметили, что необходимо будет также приложить дополнительные усилия для расстановки приоритетов между основными видами деятельности и по регионам. |
Reiterates its requests to the Secretary-General to continue his efforts to avoid duplication and overlapping among departments of the Secretariat related to backstopping peacekeeping activities, and requests him, in this regard, to keep the General Assembly informed on concrete measures taken; |
вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю продолжать прилагать свои усилия по недопущению параллелизма и дублирования в работе департаментов Секретариата, связанной с поддержкой деятельности по поддержанию мира, и просит его в этой связи информировать Генеральную Ассамблею о принятых конкретных мерах; |
The Set of Principles and Rules and the OECD instruments all provide for cooperation on enforcement, the OECD instruments having influenced or been inspired by the bilateral enforcement agreements concluded among OECD countries. |
В Комплексе принципов и правил и документах ОЭСР предусматривается сотрудничество в правоприменительной деятельности, при этом при подготовке документов ОЭСР значительное влияние оказали положения двусторонних соглашений о правоприменительной деятельности, заключенных между странами ОЭСР. |
Yet, as indicated above, some degree of commonality is necessary in this area for enforcement cooperation to be successful, and there is a risk in particular of some lack of coherence among national competition regimes, and between national and different levels of regional competition regimes. |
Вместе с тем, как отмечалось выше, для успешного сотрудничества в правоприменительной деятельности необходима определенная общность подходов в этой области, и существует, в частности, опасность недостаточной согласованности между национальными режимами в сфере конкуренции, а также между национальными и региональными режимами различного уровня. |
The process of the follow-up to the global conferences has served both to underline the intricate linkages among the main themes of the various conferences and to reinforce the fact that meeting the challenge of development requires a comprehensive approach. |
Процесс последующей деятельности по итогам глобальных конференций служит, с одной стороны, повышению роли сложных связей, существующих между основными темами различных конференций, а с другой стороны, признанию того факта, что решение задач развития требует всеобъемлющего подхода. |
The Advisory Committee notes that among the positions proposed are a Senior Coordination Officer and a Coordination Officer to provide advice on the coordination of UNMIN activities with those of United Nations agencies, funds and programmes. |
Консультативный комитет отмечает, что в число предложенных должностей входят должности старшего сотрудника по координации и сотрудника по координации, предназначенные для консультирования по вопросам координации деятельности МООНН с деятельностью учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
Achievements must be made not only through economic activity but also through equitable distribution of wealth within and among nations, maximizing opportunities and guaranteeing social justice. - G77] |
Достижения должны оцениваться не только с точки зрения экономической деятельности, но и с точки зрения справедливого распределения богатства внутри страны и между странами при максимальном расширении возможностей и обеспечении социальной справедливости. - Группа 77] |
Japan's space development is coordinated by the Space Activities Commission, which plans, reviews and decides upon important policies and the overall allotment of responsibilities among ministries involved in space development. |
З. Деятельность Японии по освоению космоса координирует Комиссия по космической деятельности, которая отвечает за планирование, анализ и принятие решений по важным стратегиям и общему распределению обязанностей между министерствами, участвующими в космической деятельности. |
Coordination of humanitarian activities in the field and the interaction of the relevant United Nations agencies with donor countries, funds and international financial institutions are among the weaker aspects of the humanitarian activities of the United Nations system. |
Среди достаточно слабых мест гуманитарной деятельности системы Организации Объединенных Наций следует назвать координацию этой деятельности на местах и взаимодействие соответствующих органов системы Организации с государствами-донорами, фондами и международными финансовыми учреждениями. |
(c) More than 100 UNDP country offices have drawn up communication and advocacy strategies designed to build support for the work of the United Nations and UNDP within the country, and among international donors. |
с) более 100 страновых отделений ПРООН разработали стратегии в области коммуникации и пропаганды, направленные на мобилизацию поддержки деятельности Организации Объединенных Наций и ПРООН в стране и со стороны международных доноров. |
Cognizant of the need to acknowledge both the commonalities and differences among Member States, the Meeting of Experts, however, recommended that the Programme focus attention on four broad areas of need: |
Признавая необходимость учета как общих черт, так и различий, существующих между государствами-членами, участники Совещания экспертов рекомендовали в рамках осуществления Программы сосредоточить внимание на следующих четырех областях деятельности: |