Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
These include, among many others, the Ministry of Social Solidarity, the electoral management bodies and the Banking and Payments Authority of Timor-Leste. К ним, среди прочих, относятся министерство социальной солидарности, учреждения, занимающиеся проведением выборов, и Управление банковской деятельности и платежей Тимора-Лешти.
The Subcommittee noted with satisfaction that international intergovernmental organizations played a significant role in the strengthening and development of international space law by applying its norms throughout their activities and promoting it among their Member States. Подкомитет с удовлетворением отметил, что международные межправительственные организации играют значительную роль в укреплении и развитии международного космического права, применяя его нормы во всей своей деятельности и пропагандируя его среди своих государств-членов.
Finland has continuously reported these activities since 1987, and currently drafting of these reports is among the tasks of the Centre for Bio-threat Preparedness. С 1987 года Финляндия непрестанно представляет доклады об этих видах деятельности, и в настоящее время составление этих докладов фигурирует среди задач Центра готовности к реагированию на биоугрозы.
Educational and publishing activities aimed at achieving friendship among ethnic groups осуществление просветительской и издательской деятельности, направленной на достижение межэтнического согласия
He hoped that the Committee would be able to mark a new start in terms of openness, cooperation and consensus among members and participants. Он выразил надежду, что Комитет сможет начать новый этап своей деятельности в духе открытости, сотрудничества и консенсуса между членами и участниками.
Furthermore, concerns were raised in relation to inconsistencies among working groups in terms of meeting time and the number of missions. Кроме того, была высказана обеспокоенность по поводу несогласованности деятельности рабочих групп в том, что касается расписания заседаний и числа миссий.
This outcome demonstrates the value and importance of coordination and the application of a synergistic approach among the three United Nations Regional Centres for Peace and Disarmament. Это говорит о полезности и важности координации деятельности между тремя региональными центрами Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения и применения ими синергетического подхода.
The growing importance of tourism-related activity has been a prominent feature of economic specialization among least developed countries (LDCs) over the past decade. Одной из важнейших особенностей экономической специализации наименее развитых стран (НРС) на протяжении последнего десятилетия является растущая значимость деятельности, связанной с туризмом.
In 2010, initiatives undertaken under the programme included exchanges of information and experience among the mine action programmes of Angola, Cambodia and Mozambique. В 2010 году предпринятые в рамках программы инициативы включали обмен информацией и опытом между программами противоминной деятельности Анголы, Камбоджи и Мозамбика.
In Malaysia's view, among all the areas that need improvement, no other weakness of the General Assembly more seriously undermines its relevance or effectiveness. С точки зрения Малайзии, из всех аспектов деятельности Генеральной Ассамблеи, нуждающихся в улучшении, именно проблема обеспечения выполнения принимаемых Ассамблеей резолюций наносит наиболее серьезный ущерб ее актуальности и эффективности.
The main topics included population growth and rapid urbanization, links between unstable food prices and food and nutrition security and harmonization among the United Nations funds and programmes. К числу основных обсуждавшихся вопросов относятся рост народонаселения и быстрая урбанизация, связь между нестабильными ценами на продовольствие и продовольственной безопасностью, а также координация деятельности фондов и программ Организации Объединенных Наций.
We especially appreciate the commitments to improved division of labour among donor countries, increased effectiveness and efficiency, and the involvement of the private sector in realizing development results. Мы особенно высоко ценим обязательства, касающиеся более правильного разделения труда между странами-донорами, повышения эффективности и привлечения частного сектора к деятельности по развитию.
The conditions in which aliens are detained prior to expulsion are among the most criticized aspects of State practice with respect to expulsion. Условия содержания под стражей иностранцев в целях их высылки относятся к одному из самых критикуемых элементов практической деятельности государств в области высылки.
Information provided by partner organizations online on their adaptation activities and on experts facilitates the engagement of additional stakeholders and the fostering of partnerships among Parties and organizations. Предоставляемая организациями-партнерами в режиме онлайн информация об их адаптационной деятельности и об экспертах способствует вовлечению дополнительных заинтересованных субъектов и стимулированию партнерских связей между Сторонами и организациями.
The Committee also recommends that the State party establish a mechanism to improve coordination and communication among the Government agencies in the process of preparing draft laws related to work. Комитет также рекомендует государству-участнику создать механизм для совершенствования координации и коммуникационной деятельности между правительственными учреждениями в процессе подготовки проектов законов, касающихся труда.
In the context of its thematic priority on poverty reduction through productive activities, UNIDO continues its work to increase income and to improve production efficiency among smallholders. В контексте своего тематического приоритета "Борьба с нищетой на основе производственной деятельности" ЮНИДО продолжает содействовать повышению уровня доходов и эффективности производства мелких землевладельцев.
A discussion of this nature could help shift the debate from exit strategies to integration among different elements and tasks of bringing peace to a country or region. Подобный обмен мнениями помог бы перенести акцент дискуссии со стратегий сворачивания деятельности на интеграцию различных элементов и задач, связанных с установлением мира в той или иной стране или регионе.
Moreover, this type of expenditure has grown faster in most countries, as services are becoming more R&D intensive, albeit significant differences remain among various types of activities. Кроме того, в большинстве стран расходы этого вида увеличивались более высокими темпами, поскольку в услугах во все большей степени воплощаются результаты НИОКР, хотя между различными видами деятельности по-прежнему сохраняются существенные различия.
The Conference will provide a platform for knowledge sharing and discussion of policies and good practices on eco-innovation and will create opportunities for networking among a wide range of stakeholders. Данная Конференция предоставит платформу для обмена знаниями и обсуждения политики и надлежащей практики в сфере экологической инновационной деятельности и создаст возможности для налаживания связей между широким кругом заинтересованных сторон.
They also became more aware of the challenges in introducing such a culture in their countries and among operators of hazardous activities. Кроме того, они получили лучшее представление о проблемах создания такой культуры в своих странах и, в частности, в среде операторов опасных видов деятельности.
The focus is on illicit groups, their transnational activities, the interactions among different groups and their impact on the legal economy. Отдел занимается изучением преступных групп, их транснациональной деятельности, взаимодействия друг с другом и влияния на легальную экономику.
The major recommendations arising from the four sessions included a strong plea for improved coordination and communication among those involved in emergency response activities and in prevention and preparedness phases. Основные рекомендации, сделанные по итогам четырех сессий, включали настоятельный призыв к улучшению координации и взаимодействия между субъектами, участвующими в деятельности по реагированию на чрезвычайные ситуации и на этапах проведения мероприятий по предупреждению бедствий и обеспечению готовности к ним.
Such activities could involve the exchange of information among public offices both at the central and at the local level, economic operators and citizens. Такая деятельность может включать в себя обмен информацией между публичными учреждениями как на центральном, так и на местном уровне, субъектами экономической деятельности и гражданами.
Coordination of the activity of various departments addressing problems related to children, and establishment of mechanisms for cooperation and information exchange among specialists. координация деятельности разных ведомств, которые занимаются проблемами детей, налаживание механизмов взаимодействия специалистов, обмена информацией между ними.
As with many other ills of globalization, the States least able to manage those illicit activities were among the most burdened. Как и в случае многих других пороков глобализации, государства, менее всех способные справляться с этими видами незаконной деятельности, оказываются среди тех, кто несет наиболее тяжкое бремя.