Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
In all, there are no less than 22 projects divided among different types of activity, such as the promotion of reproductive health and family planning, the improvement and expansion of community services and services for disadvantaged groups and the involvement of men in family planning. В целом имеется не менее 22 проектов, предусматривающих различные виды деятельности, - поощрение охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи, улучшение и расширение услуг в рамках общин, обслуживание групп, находящихся в неблагоприятном положении, а также участие мужчин в планировании семьи.
Several representatives recognized that the reporting capacity of UNDCP was limited by the lack of data, and agreed on the need for greater efforts in the collection of data on drug abuse among children and young people. Несколько представителей признали, что информационный потенциал ЮНДКП ограничен из-за нехватки данных, и согласились с необходи-мостью активизации деятельности по сбору данных о злоупотреблении наркотиками среди детей и моло-дежи.
bearing in mind the work of other organizations, ECE can find a niche by concentrating on promoting labour force participation among vulnerable social groups i.e. youth, older workers and women; на основе анализа деятельности других организаций ЕЭК способна найти свою нишу за счет сосредоточения внимания на развитии занятости уязвимых социальных групп, например молодежи, престарелых и женщин;
The centres have become a technical resource, providing advice and services on key issues for individual humanitarian players, and encouraged and facilitated coordinated information-gathering and increased information-sharing among the members of the humanitarian community. Эти центры стали техническим ресурсом, обеспечивающим предоставление отдельным партнерам по гуманитарной деятельности консультативных и прочих услуг по ключевым проблемам, и способствовали скоординированному сбору информации и активизации обмена ею между членами сообщества организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью.
We consider that this would have a positive effect on many activities of the United Nations and therefore that it would be beneficial to relations among and between States; it is something which is now sorely needed. Мы считаем, что это оказало бы положительное воздействие на многие направления деятельности Организации Объединенных Наций и тем самым благоприятно сказалось бы на отношениях между государствами; именно это сейчас действительно необходимо.
Policy for handling revenue should address this requirement by providing the support and the incentive to enhance publications, which are among the main revenue-producing activities in the United Nations and certain other organizations of the system. В рамках стратегии использования полученного дохода необходимо добиваться решения этой задачи, оказывая соответствующую поддержку и стимулируя принятие мер по повышению качества публикаций и расширению масштабов издательской деятельности, представляющей собой один из основных видов приносящей доход деятельности в Организации Объединенных Наций и в некоторых других организациях системы.
As at November 2002, its responsibilities were divided among three divisions: the Strategic Communications Division, the News and Media Division and the Outreach Division. По состоянию на ноябрь 2002 года его обязанности были распределены между тремя отделами: Отделом стратегической информационной деятельности, Отделом новостей и средств массовой информации и Отделом связей с общественностью.
UNEP will develop a global mailing list of specialized media for and by young people and will use the network to promote environmental awareness and actions among young people worldwide. ЮНЕП разработает глобальный почтовый список специализированных средств информации для молодых людей и руководимых ими и будет использовать эту сеть для повышения информированности об экологических вопросах и деятельности молодежи по всему миру.
Programme 23 Public information 23.1 The overall purpose of the programme is to increase awareness and understanding of the work and purposes of the United Nations among peoples of the world. 23.1 Общей целью данной программы является повышение уровня информированности народов мира о деятельности и целях Организации Объединенных Наций и степени понимания ими этой деятельности и целей.
The Special Committee welcomes a close relationship among the United Nations, the African Union and subregional organizations and encourages these organizations in close consultation with the donors to discuss the modalities for a suitable focal point or clearing house for activities aimed at strengthening African peacekeeping capacity. Специальный комитет приветствует тесные взаимосвязи между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и субрегиональными организациями и призывает эти организации в тесной консультации с донорами обсудить вариант создания подходящего координационного или информационного центра для деятельности, направленной на укрепление потенциала Африки в области поддержания мира.
The Terms of Reference of the Committee do not specifically mention security among the objectives of the Committee's work and security related issues have seldom been directly addressed by the Committee. В Положении о круге ведения Комитета проблема безопасности в числе целей его деятельности конкретно не упоминается, и Комитет редко рассматривает вопросы безопасности непосредственно.
The objective of the work on gender equality and ethnic minorities is to promote gender equality among ethnic minorities as this is a precondition for successful integration. Цель деятельности по вопросам равенства между мужчинами и женщинами и этнических меньшинств заключается в поощрении равенства между мужчинами и женщинами среди этнических меньшинств, поскольку это - одно из предварительных условий успешной интеграции.
In the same context, it was noted that realities with regard to the state of national level coordination and the balance of forces among different national ministries had to be taken into account: the system naturally reflected these realities. В этой же связи была отмечена необходимость учитывать реальный уровень координации деятельности на национальном уровне и соотношение сил различных министерств, так как эти реальности неизбежно налагают свой отпечаток на функционирование системы.
Romania also supports further work on improving complementarity among the main United Nations organs, as well as between them and the relevant United Nations agencies, programmes and funds. Румыния также поддерживает работу по укреплению аспекта взаимодополняемости в деятельности главных органов Организации Объединенных Наций, а также в деятельности этих органов и соответствующих учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций.
The growing awareness of the activities of the Institute among member States and other stakeholders, however, has significantly improved the response to the call by the Institute for execution of joint programmes of mutual concern in the area of crime prevention. Тем не менее в результате возросшей осведомленности государств - членов и других заинтересованных сторон о деятельности Института его призыв приступить к осуществлению представляющих общий интерес совместных программ в области предупреждения преступности получил значительно более широкий отклик.
It was proposed that the upcoming meeting of EEA national coordinators should facilitate the designation process and help to avoid possible duplication among national focal points and national coordinators. Участникам предстоящего совещания национальных координаторов ЕАОС было предложено оказать содействие этому процессу назначения и соответствующую помощь, с тем чтобы избежать возможного дублирования деятельности национальных координационных центров и национальных координаторов.
Some positive results have also been achieved with respect to synergy among the disaster reduction activities of the United Nations system and those in the socio-economic and humanitarian fields. Были достигнуты также некоторые позитивные результаты в плане обеспечения согласованности деятельности системы Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности стихийных бедствий и деятельности в социально-экономической и гуманитарной областях.
To facilitate better coordination of indicator work among international organizations, UNSD is establishing - under the auspices of the ACC-Subcommittee on Statistical Activities - a Web page with metadata on development indicators produced and disseminated by international organizations. Для содействия лучшей координации деятельности международных организаций в области показателей СОООН создает под эгидой Подкомитета по статистической деятельности АКК ШёЬ-страницу, содержащую метаданные о показателях развития, подготавливаемые и распространяемые международными организациями.
The modest size of the FDI inflows and the wide disparity in its distribution among the ESCWA member countries is caused by several factors, inter alia, inadequate regulatory framework and business environment, weak policy and institutional framework, and unsatisfactory market access and comparative costs. Скромный приток ПИИ и большое различие в их распределении между странами - членами ЭСКЗА обусловлены несколькими факторами, в частности неадекватными основой регулирования и условиями ведения деловой деятельности, неэффективной политикой и слабыми организационными рамками, неудовлетворительным доступом на рынок и неудовлетворительными сопоставимыми расходами.
With respect to the foregoing, ECLAC recognizes that among the more important benefits provided by the CDCC is its provision to the Non-Self-Governing Territories of access to the global forums that are provided by the United Nations, its agencies and programmes. Ввиду вышеизложенного ЭКЛАК признает, что к числу наиболее значимых результатов деятельности КРСК относится оказываемая им помощь несамоуправляющимся территориям в отношении участия в глобальных форумах, проводимых Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями и программами.
In addition, the culture of internal assessment will be instigated among the players in the programme (indicator: the scoreboard on the monitoring of results will be permanently updated for all the sub-programmes). Кроме того, среди участников программы будет поощряться развитие деятельности по внутренней оценке (показатель: по всем подпрограммам будет постоянно обновляться централизованная схема регистрации результатов).
There was greater divergence among the respondents in the procedures applied to determine the significance of transboundary impacts of activities listed in Appendix I. Generally, a case-by-case examination was made using expert judgement, guidelines and, in a number of countries, qualitative or quantitative criteria. Судя по поступившим ответам, большее разнообразие наблюдается в процедурах оценки того, значительное ли трансграничное воздействие оказывают виды деятельности, указанные в Добавлении I. В основном проводится индивидуальный анализ с привлечением экспертов и с использованием руководящих принципов, а в ряде стран - качественных или количественных критериев.
The International Fund for Agricultural Development's Rural Poverty Report 2001 identified critical operational areas where coordinated action among various agencies could yield positive outcomes in terms of poverty reduction through an integrated approach to rural development. В докладе Межучрежденческого фонда сельскохозяйственного развития за 2001 год о степени обнищания сельских районов определены наиболее важные области оперативной деятельности, в которых скоординированные действия различных учреждений могли бы принести позитивные результаты в плане сокращения масштабов нищеты за счет реализации комплексного подхода к развитию сельских районов.
In that respect, I should like to pay tribute to the efforts made the Department of Public Information to promote the principle of multilingualism and of parity among the official languages in the work of the United Nations in the audiovisual and electronic areas. В этой связи я хотел бы воздать должное усилиям Департамента общественной информации, направленным на укрепление принципа многоязычия и равенства официальных языков в контексте деятельности Организации Объединенных Наций в аудиовизуальной и электронной областях.
There is need to strengthen the links among the future work on benchmarks and indicators, desertification assessment and monitoring, and early warning systems that should be carried out by an ad hoc working group under the auspices of the Convention. Существует необходимость в более тесном увязывании будущей работы над критериями и показателями, деятельности по оценке и мониторингу опустынивания и работы над системами раннего предупреждения, которая должна выполняться специальной рабочей группой под эгидой Конвенции.