Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
IAP is particularly interested in assisting young and small academies achieve these goals and, through the communication links and networks created by IAP activities, all academies will be able to raise both their public profile amount citizens and their influence among policy makers. МАГ проявляет особенный интерес к содействию молодым и малым академиям в достижении этих целей; благодаря коммуникационным каналам и сетям, созданным за счет деятельности МАГ, все академии будут в состоянии повышать свой публичный профиль среди граждан и свое влияние среди директивных работников.
With a view to ensuring the effectiveness of the Standing Advisory Committee, my delegation believes that its secretariat should be relocated to Central Africa and that its partnership with the Economic Community of Central African States should be strengthened, as indicated during the consultations among Member States. Моя делегация считает, что в интересах повышения эффективности деятельности Постоянного консультативного комитета его секретариат необходимо перенести в Центральную Африку, а его партнерские отношения с Экономическим сообществом центральноафриканских государств должны быть укреплены, как отмечалось во время консультаций между государствами-членами.
The Forum has also been mandated to promote greater coherence among the development activities of different development actors and to strengthen the normative and operational link in the work of the United Nations. Форуму было также поручено содействовать повышению согласованности мероприятий в целях развития, осуществляемых различными партнерами по развитию, и укреплять связь между нормотворческими и оперативными аспектами в деятельности Организации Объединенных Наций.
This temporary measure to guarantee food security for indigenous families has strengthened their attachment to their community, besides allowing for an increase in school attendance among indigenous children and the development of agricultural projects in their respective settlements. Эти временные меры по снабжению семей из общин коренного населения продуктами питания позволили многим из них остаться в своих общинах и способствовали росту показателей посещаемости школ их детьми, а также ведению сельскохозяйственной деятельности в районах их проживания.
In response to the Committee's recommendation that a sociological study of right-wing activities should be conducted in the light of the rise of xenophobia among young people and extremist right-wing groups (para. 18), the State party had replied that the study was under way. В связи с рекомендацией Комитета о проведении социологического исследования правоэкстремистской деятельности с учетом роста ксенофобии среди молодежи и правоэкстремистских групп (пункт 18), государство-участник ответило, что данное исследование проводится.
Please provide information on whether there is a lack of capacity among women in technical positions and if so, please indicate whether training and capacity-building programs for women in technical and other areas of work are available. Просьба представить информацию о том, действительно ли женщинам не хватает специальных знаний для работы по техническим специальностям, и если да, просьба указать, имеются ли программы подготовки и наращивания потенциала для женщин в технических и других сферах деятельности.
Mr. Williamson also feels there is a general concern among the newcomers to space that they will be left behind by such an effort and will be limited in their space activities as a result. Г-н Уильямсон также полагает, что у космических новичков бытует общая озабоченность на тот счет, что они будут оставлены позади в результате таких усилий и соответственно будут ограничены в своей космической деятельности.
The Open Method of Coordination on Social Protection and Social Inclusion facilitates mutual learning among member States of the European Union through the exchange of good policies and practices on combating poverty and social exclusion, reforming their social welfare systems and tackling the challenges posed by demographic changes. Открытый метод согласования деятельности в области социальной защиты и социальной интеграции содействует обоюдному обучению государств - членов Европейского союза на основе обмена информацией о передовых стратегиях и методах борьбы с нищетой и социальным отчуждением, осуществлению реформы их систем социального обеспечения и решению проблем, обусловленных демографическими изменениями.
Through these means, we perform a number of critical functions in relation to the community of Caribbean States, including in the areas of human and social development, regional trade and economic integration among the 14 States members of the Community. С их помощью мы осуществляем в рамках Сообщества государств Карибского бассейна целый ряд важных видов деятельности, в том числе в области поощрения человеческого потенциала и социального развития, а также в сфере региональной торговли и экономической интеграции 14 государств-членов Сообщества.
Similarly, several programmes have been set up to ensure women's and children's health; among these are the expanded programme on immunization, a health and nutrition programme, a population activities support fund and a national programme for malaria control. Кроме того, было разработано несколько программ, призванных обеспечить охрану здоровья женщин и детей: Расширенная программа иммунизации, Программа здравоохранения и питания, Фонд поддержки деятельности в области народонаселения, Национальная программа борьбы с малярией и т.п.
The Secretary-General's proposed peacekeeping reform agenda should continue to be discussed openly and inclusively among Member States, and the reform process had to be guided strictly by United Nations Charter principles and basic peacekeeping guidelines. Следует продолжить открытое и инклюзивное обсуждение среди государств-членов программы реформ в области операций по поддержанию мира, предложенной Генеральным секретарем, и обеспечить осуществление реформ в строгом соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций и основными руководящими принципами миротворческой деятельности.
At the operational level, partnership must be forged through coordination with the host government and among all parties working in the field, between the United Nations and regional organizations, and within the United Nations system itself. На оперативном уровне партнерские отношения должны формироваться путем координации осуществляемой деятельности с правительствами принимающих стран и между всеми действующими на местах сторонами, Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, а также в рамках самой системы Организации Объединенных Наций.
It also noted the efforts of the Secretariat to improve and standardize training procedures for peacekeeping personnel and to provide training in the concept of peacekeeping, all efforts that required constant interaction among all involved. Она также отмечает усилия Секретариата, направленные на усовершенствование и стандартизацию методики подготовки миротворческого персонала и организацию его подготовки в соответствии с принципами миротворческой деятельности, что требует постоянного взаимодействия между всеми заинтересованными сторонами.
Finally, let me confirm the fact that the promotion of dialogue among civilizations and cultures is a key component of UNESCO's mission and activities and has led that organization to shoulder a significant portion of that task. В заключение позвольте мне еще раз подтвердить мысль о том, что поощрение диалога между цивилизациями и культурами является ключевым компонентом миссии и деятельности ЮНЕСКО и привело к тому, что эта организация выполняет значительную часть этой работы.
We also reaffirm the major role the Council plays in the overall coordination of funds, programmes and specialized agencies, ensuring coherence among them and avoiding duplication of mandates and activities. Мы подтверждаем также ведущую роль, которую играет Совет в общей координации деятельности фондов, программ и специализированных учреждений, обеспечивая слаженность их действий и не допуская дублирования мандатов и видов деятельности.
The issue of reimbursement of troop-contributing countries is intrinsically related to important questions regarding the evolving role of United Nations peacekeeping and the partnership among Member States and the Secretariat that underpins it. Вопрос о возмещении расходов государствам, предоставляющим войска, неразрывно связан с важными вопросами, касающимися меняющейся роли миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и партнерских отношений между государствами-членами и Секретариатом Организации Объединенных Наций, составляющих их основу.
Reinvigorate a unity of purpose among international donors and actors in Afghanistan - led by the U.S., E.U., and U.N. - with a view to donor coordination. Поддержание единства цели среди международных доноров и сторон в Афганистане - под эгидой Соединенных Штатов, Европейского союза и Организации Объединенных Наций - в целях координации деятельности доноров.
It should also be recalled that, as referred to in that report, a division of labour is being established among the key United Nations actors in which designated lead entities will assume clearly defined coordination and other responsibilities for specific areas of rule of law activity. Следует также напомнить, что, как указывалось в этом докладе, осуществляется разделение труда среди ключевых структур Организации Объединенных Наций, в рамках которого на назначенные головные учреждения будут возложены четко определенные координационные и иные функции в отношении конкретных областей деятельности в области верховенства права.
The Small Island Developing States Information Network remains a vital tool for facilitating communication among stakeholders in small island developing States on issues regarding implementation of the sustainable development agenda. Исключительно важным инструментом коммуникации между заинтересованными сторонами в малых островных развивающихся государствах по вопросам, касающимся деятельности по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств, по-прежнему является Информационная сеть малых островных развивающихся государств.
We believe that diversity of religious and cultural activities and meetings on the international level contribute considerably to national and international awareness of the importance of dialogue among religions and its central role in achieving peace. Мы верим в то, что разнообразие религиозной и культурной деятельности и собраний на международном уровне вносит большой вклад в осознание важности той роли, которую играет диалог между религиями, а также в осознание его центральной роли в достижении мира.
At the request of delegations, the secretariat informed the participants that the Prototype training course for seed potato certification was among the material to be considered in capacity-building activities to be conducted by the secretariat in the near future. По просьбе делегаций секретариат проинформировал участников сессии о том, что типовая программа учебного курса по вопросам сертификации семенного картофеля относится к числу материалов, подлежащих рассмотрению в рамках деятельности по наращиванию потенциала, которая будет проводиться секретариатом в ближайшем будущем.
With support from the Mine Action Service, the Mission has been organizing activities to reduce the presence of mines and unexploded ordnance and to raise awareness of the issue with the parties and among the wider population in the Territory and in the Tindouf refugee camps. При поддержке Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, МООНРЗС занимается организацией мероприятий по обезвреживанию мин и неразорвавшихся боеприпасов и проводит просветительскую работу по этой теме со сторонами и среди населения Территории, а также в лагерях для беженцев в Тиндуфе.
In most cases, Parties tried to provide information on the status of government-led programmes and on activities relating to meteorological, atmospheric and oceanographic research and observation, but the quality and scope of this information varied among Parties. В большинстве случаев Стороны старались представить информацию о состоянии правительственных программ и о деятельности, связанной с метеорологическими, атмосферными и океанографическими исследованиями и наблюдением, однако между Сторонами наблюдались различия в качестве и охвате этой информации.
Approaches were also recommended at the sectoral level that would integrate social, economic and financial priorities and promote synergies among technology transfer, CDM and NAPA activities; Были также вынесены рекомендации на секторальном уровне, которые обеспечат интеграцию социальных, экономических и финансовых приоритетов, а также будут способствовать высвобождению синергизма в деятельности в рамках передачи технологии, МЧР и НПДА;
Due to various reasons, the CA countries, both Parties and non-Parties, face difficulties in the practical implementation of the Convention, particularly as transboundary EIA envisages the coordination of domestic procedures and implementation among all stakeholders. По различным причинам страны ЦА, являющиеся и не являющиеся Сторонами Конвенции, сталкиваются с трудностями в деле осуществления Конвенции на практике, поскольку, в частности, трансграничная ОВОС предусматривает координацию внутренних процедур и деятельности по осуществлению между всеми заинтересованными сторонами.