However, the Department would have to establish an order of priorities among the areas covered by the decisions on such reform. |
Однако Департаменту необходимо будет установить порядок первоочередности деятельности по направлениям, охваченным решениями по такой реформе. |
And the Pacific Ocean Pollution Prevention Programme of SPREP aims at coordinating regional efforts among 14 South Pacific countries to address shipping-related pollution. |
Кроме того, созданная в рамках ЮТРПОС Программа по предупреждению загрязнения Тихого океана имеет своей целью координацию региональной деятельности 14 южнотихоокеанских стран по борьбе с загрязнением моря с судов. |
The consultation process revealed the importance of early confidence-building among the different stakeholders, especially programme and donor countries. |
Процесс консультаций выявил важное значение укрепления на раннем этапе доверия среди различных участников деятельности, особенно в рамках программ и среди стран-доноров. |
Such networking will not only be fostered geographically but also among organizational functions of corporate management, policy and operations. |
Такие связи будут развиваться не только в географическом плане, но также и между организационными подразделениями в рамках общего управления, политики и деятельности. |
Intersectoral coordination emphasizes the generation of strategic alliances and the negotiation and monitoring of policies, measures and actions among different agencies. |
Межведомственная координация усилий предполагает заключение стратегических соглашений о сотрудничестве между различными органами, ведение переговоров о направлениях деятельности и конкретных мероприятиях и действиях различных организаций, а также последующий контроль за выполнением решений. |
Trade and investment promotion among South-east European countries is an essential instrument to transform the region into an attractive and competitive area of economic activity. |
Содействие развитию торговли и капиталовложений между странами Юго-Восточной Европы является существенно важным инструментом преобразования региона в привлекательную и конкурентоспособную область экономической деятельности. |
Implementing partners are chosen from among non-governmental organizations involved in the coordination group for the agricultural sector. |
Партнеры-исполнители выбираются из числа неправительственных организаций, участвующих в деятельности координационной группы по сельскохозяйственному сектору. |
Removing the whole stockpile of nuclear weapons has remained the predominant objective among all disarmament activities. |
Ликвидация всех запасов ядерного оружия остается приоритетной целью в рамках разоруженческой деятельности любого рода. |
Sharing the wealth of development experiences among those countries could produce highly positive results for the countries of the South. |
Обмен богатым опытом, накопленным этими странами в деятельности по обеспечению развития, мог бы принести весьма позитивные результаты для стран Юга. |
In general, frameworks do not provide direct linkages among activities, pressures and impacts on the environment and social response. |
В целом такие рамки не позволяют установить прямую связь между видами деятельности, давлением и воздействием на окружающую среду и ответными мерами общества. |
In 2001, among other activities, the GPA Coordination Office continued to implement the UNEP/WSSCC/WHO/Habitat Strategic Action Plan on Municipal Wastewater. |
В 2001 году в числе прочих направлений деятельности Координационное бюро ГПД продолжало осуществлять стратегический план действий ЮНЕП/ССВСС/ВОЗ/Хабитат в отношении городских сточных вод. |
Successful mediation efforts demand synergies among the various departments, funds, programmes and agencies of the United Nations. |
Для успешной деятельности по посредничеству необходима взаимодополняемость между различными департаментами, фондами, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Partnerships among major groups are an essential means, leading to influencing decision-making processes. |
Важной формой деятельности является установление партнерских связей между ведущими группами, что повлияет на процессы принятия решений. |
To foster volunteerism among our citizens, the current Government will introduce legislation supporting non-profit organizations that work for the public good. |
В целях поощрения деятельности добровольцев среди наших граждан нынешнее правительство внесет законопроект в поддержку некоммерческих организаций, занимающихся деятельностью на благо общества. |
We should update the practice of conducting operational consultations among Security Council members, troop-contributing countries and the Secretariat on all aspects of peacekeeping operation activities. |
Следует совершенствовать практику оперативных консультаций между членами Совета Безопасности, странами-поставщиками контингентов и Секретариатом по всем аспектам деятельности миротворческих операций. |
The development of democratic standards for freedom of information traditionally ranked high among the Organization's activities. |
Разработка демократических стандартов информационных свобод традиционно занимает заметное место в деятельности Организации Объединенных Наций. |
The major concern among the countries that have adopted the process is implementation. |
Основная проблема в странах, в которых применяется указанный процесс, связана с осуществлением деятельности. |
There are increasing initiatives among United Nations bodies to coordinate programmes of activity. |
Органы Организации Объединенных Наций выдвигают все более широкие инициативы в отношении координации программ деятельности. |
Three African countries are among the top 10 in the rankings of business reformers in 2007/2008. |
Три африканские страны вышли в первую десятку в рейтинге стран, осуществляющих реформы в сфере предпринимательской деятельности, в 2007/08 году. |
These may include designing effective mechanisms for dialogue which are all-inclusive, collecting information regarding MSMEs and building capacity among MSME representative associations by inter alia supporting research and training. |
Эти меры могут включать в себя разработку эффективных всеохватывающих механизмов диалога, сбор информации, касающейся ММСП, и укрепление потенциала представительных ассоциаций ММСП путем, в частности, поддержки исследовательской деятельности и подготовки кадров. |
There is a duplication of efforts among the inspecting bodies, virtually no State financing, and State inspectors are poorly protected. |
Имеет место дублирование деятельности контролирующих органов, практически отсутствует государственное финансирование, слабо защищены государственные контролеры. |
However, among those with children, the activity rate dropped to 50 percent. |
Однако среди тех, у кого были дети, степень участия в трудовой деятельности снижалась до 50 процентов. |
This showed that the project has succeeded in attracting greater support for its activities among immigrant children and young people. |
Она показала, что руководителям проекта удалось получить более широкую поддержку своей деятельности среди детей и молодежи из числа иммигрантов. |
There is a great deal of room for synergy and information exchange among the various committees concerned. |
Существует много возможностей для совместной деятельности и обмена информацией между различными соответствующими комитетами. |
Strengthening communication and collaboration among researchers by means of networking constitutes an essential aspect of capacity-building. |
Важную сторону деятельности по наращиванию потенциала составляет укрепление коммуникации и сотрудничества между учеными посредством создания сетей. |