Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
Indeed, we must all work together, resolutely, to promote dialogue in good faith, solidarity among nations, non-exclusion, the human dimension, international law and diplomatic activities as a means worthy of the individual and of nations to resolve their differences. Все мы действительно должны решительно развивать диалог в духе доброй воли, солидарности между народами, отказа от изоляции, учета человеческого измерения, международного права и дипломатической деятельности как достойных человека и государств средств урегулирования своих разногласий.
It was stressed that the WTU should involve NGOs from developing countries among the primary beneficiaries of its activities and continue its collaboration with the Group of 77, particularly in the context of South-South cooperation initiatives. Было подчеркнуто, что ВТУ необходимо подключить к своей работе НПО из развивающихся стран в качестве основных бенефициаров его деятельности и продолжить сотрудничество с Группой 77, особенно в контексте инициатив в области сотрудничества Юг-Юг.
V. The Advisory Committee notes that there has been some progress in reviewing publications programmes; however the intensity of such reviews varies among the regional commissions. Консультативный комитет отмечает, что в проведении анализа программ издательской деятельности был достигнут определенный прогресс; вместе с тем интенсивность таких обзоров в разных региональных комиссиях различается.
Upon completion of that mission, briefings by the astronaut and his colleagues throughout Japan had sparked a great deal of interest in space activities among young people. По завершении этого полета астронавт и его коллеги объехали всю Японию, делясь своими впечатлениями, что породило у молодежи огромный интерес к космической деятельности.
First, there has been an analysis of the political, institutional, technological and economic conditions associated with globalization that seem to favour social and environmental awareness - particularly among some sectors of transnational corporations. Во-первых, проведен анализ связанных с глобализацией политических, институциональных, технологических и экономических условий, которые, как представляется, благоприятствуют повышению осведомленности общественности в социальной и природоохранной областях, - особенно в определенных секторах деятельности транснациональных корпораций21.
It would also be prudent to align the Committee's practice with that of the other treaty bodies, thus avoiding divergent procedures among United Nations bodies. Было бы также разумным соотнести практику работы Комитета с практикой других договорных органов, избежав таким образом различий в процедурной деятельности органов Организации Объединенных Наций.
We hope that these standards will be officially circulated among the Member States and translated into many languages, and that they will be accepted as the main instrument for conducting mine action activities. Мы надеемся, что эти стандарты будут официально распространены среди государств-членов, переведены на многие языки и утверждены в качестве основного инструмента для деятельности, связанной с разминированием.
The tripartite meetings held periodically with the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services serve to create synergies among oversight services following the exchange of their respective programmes of work. Периодически проводимые трехсторонние совещания с участием Комиссии ревизоров и Управления служб внутреннего надзора позволяют надзорным службам после обмена соответствующими программами работы добиваться в своей деятельности кумулятивного эффекта.
Experiences from countries in northern Europe have shown that, even if full knowledge of the external costs is not available, relatively simple price signals and environmental differentiation of existing charges may trigger considerable adjustments among the actors in the transport sector. Опыт стран северной части Европы свидетельствует о том, что, несмотря на отсутствие полной информации о внешних издержках, появление относительно простых ценовых сигналов и дифференциация существующих сборов с учетом ущерба для окружающей среды могут приводить к значительным корректировкам между участниками деятельности в транспортном секторе.
Coherence among these movements would require a reframing of their work under the rubric of the struggle for a socially just and ecologically sustainable global society and the establishment of an institutional structure to defend the rights of humanity, future generations, and the biosphere. Слаженность этих движений потребует пересмотра их деятельности в ключе борьбы за социально справедливое и экологически устойчивое глобальное общество, а также создания институциональной структуры для защиты прав человечества, будущих поколений и биофсеры.
The ratio between operating costs and net operating income from core activity (CIR) in 2017 made up 42.4% and is the lowest among the top 10 banks of the Republic of Belarus. Отношение операционных расходов к чистым операционным доходам от основной деятельности (CIR) сложилось за 2017 год на уровне 42,4% и является наименьшим среди ТОП-10 банков Республики Беларусь.
As a result of active and successful activity in 1999 the Young Front has already a rating of popularity among young people of 10.8%, trailing only pro-governmental Belarusian Republican Youth Union (48.3%) and BCM (25%). По итогам активной и успешной деятельности уже в 1999 году «Молодой Фронт» имеет рейтинг известности среди молодёжи - 10,8 %, уступая только провластным БПСМ (48,3 %) и БСМ (25 %).
There were various competing theories about these changes, and James Hutton, whose ideas of cyclic change over huge periods of time were later dubbed uniformitarianism, was among those who found signs of past glacial activity in places too warm for glaciers in modern times. Были разные конкурирующие теории относительно этих изменений, и Джеймс Хаттон, чьи идеи циклического изменения в течение огромных периодов времени были позже названы униформизмом, был среди тех, кто нашёл признаки былой ледниковой деятельности в местах, которые в наше время стали слишком тёплыми для ледников.
These new initiatives are focused on disseminating knowledge among the younger generation and encouraging their greater participation in disarmament activities, since it will be they who will continue and build on our efforts. Цель этих новых инициатив - распространение знаний среди молодого поколения и привлечение молодых людей к более активному участию в деятельности по разоружению, поскольку именно им придется продолжать и расширять наши усилия.
While the mapping exercise was important in sharpening the Commission's focus and avoiding piecemeal implementation of its activities, urgent action should be implemented in parallel with that exercise, based on a practical workplan with clear deadlines and division of labour among the various actors involved. Хотя проведение обзора имеет большое значение для придания деятельности Комиссии более целенаправленного характера и недопущения ее раздробленного осуществления, наряду с ней следует принять срочные меры на основе практического плана работы с четко определенными сроками и разделением функций между различными соответствующими сторонами.
In line with the decisions taken at that meeting, the Secretariat was currently facilitating consultations among Member States on the establishment of a working group to serve as a forum for regular exchanges of views, coordination of activities and increased cooperation. Руководствуясь решениями этой встречи, Секретариат в настоящее время оказывает содействие в организации консультаций между государствами-членами по вопросу о создании рабочей группы, которая послужит форумом для регулярного обмена мнениями, координации деятельности и расширения сотрудничества.
address the problems of... poverty among those with low lifetime incomes whose earning capability is further diminished by old age. разрешать проблемы... нищеты среди тех групп населения, которые на протяжении своей трудовой деятельности имели низкие доходы и возможности которых заработать себе на жизнь еще в большей степени уменьшились в преклонном возрасте.
A greater allocation of resources to the Commission would help it promote awareness of its work among Member States and enable it to hold regional seminars in both academic and business circles. Увеличение объема ресурсов, выделяемых Комиссии, содействовало бы ее деятельности по расширению информированности о ее работе среди государств-членов и дало бы ей возможность проводить региональные семинары для научных и деловых кругов.
23.8 Some long-standing world problems persist, and an informed understanding among the peoples of the world is still needed and remains one of the objectives of the Department. 23.8 В мире сохраняется ряд застарелых проблем, и по-прежнему необходимо обеспечить их основывающееся на объективной информации понимание народами мира, что остается одной из целей деятельности Департамента.
With a view to stimulating a broader discussion among the variety of international actors with a role to play in the protection of the internally displaced, the paper was shared with the IASC Working Group at its meeting of 29 January 1999. В целях содействия более широкому обсуждению различными международными участниками деятельности по обеспечению защиты перемещенных внутри страны лиц этот документ был представлен Рабочей группе МПК на ее заседании 29 января 1999 года.
(b) Building capacities for Internet accessibility, initially as pilot efforts in the United Nations Secretariat, and then leveraging the experiences gained in building capacities among interested communities. Ь) создание базы, необходимой для обеспечения доступности материалов в Интернете, сначала в качестве экспериментальной деятельности в Секретариате Организации Объединенных Наций, а затем использование накопленного опыта для создания таких условий в среде заинтересованных пользователей.
Since the 19th century, humans have impacted Banff's environment through introduction of non-native species, controls on other species, and development in the Bow Valley, among other human activities. Начиная с XIX века люди значительно повлияли на экологию Банфа путём внедрения некоренных видов, влиянием на другие виды, разработками в долине Боу и прочими видами деятельности человека.
UNEP thus plans to build broad-based alliances for the shift to more sustainable patterns of production and consumption, including by helping to build capacity among key decision makers in developing countries. Таким образом, ЮНЕП планирует создать представительные объединения для обеспечения перехода к более устойчивым структурам производства и потребления, в том числе путем оказания помощи в развитии потенциала ключевым субъектам деятельности в развивающихся странах.
For that purpose, the Centre organized an informal consultation among relevant United Nations bodies in January 2003 to discuss the status of implementation of the non-nuclear aspects of Mongolia's status. В связи с этим в январе 2003 года Центр организовал официальные консультации соответствующих органов и подразделений Организации Объединенных Наций для обсуждения хода осуществления различных аспектов деятельности по закреплению статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия.
23.1 The overall objective of this programme is to promote an informed public understanding of the activities of the United Nations among the peoples of the world. 23.1 Общей целью программы является осуществление пропагандистской деятельности по обеспечению информированности народов мира о деятельности Организации Объединенных Наций.