Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
In an effort to consolidate and prioritize those requests, OIOS hopes to utilize its risk framework in collaboration with Member States and other oversight bodies to optimize the use of resources and to avoid duplication among the oversight bodies. В своих усилиях по обобщению и установлению приоритетности этих запросов УСВН надеется использовать рамочную систему управления риском в сотрудничестве с государствами-членами и другими надзорными органами в целях оптимизации использования ресурсов и во избежание дублирования деятельности надзорных органов.
Further recommends that activities within the United Nations system relating to multinational enterprises should be coordinated by this future expert advice mechanism in order to ensure greater consistency among such activities. рекомендует далее, чтобы затрагивающая транснациональные предприятия деятельность в рамках системы Организации Объединенных Наций координировалась этим будущим экспертным механизмом в целях обеспечения большей согласованности при проведении указанной деятельности.
All Uzbekistan citizens were welcome to participate in public life, and the Government was making a concerted effort to promote the activities of NGOs, understanding their fundamental role in promoting peace and harmony among peoples. Приветствуется участие всех узбекских граждан в общественной жизни, и правительство прилагает активные усилия с целью поощрения деятельности НПО, понимая их основополагающую роль в деле поощрения мира и согласия между народами.
Cross-disciplinary programmes on training of girls in scientific vocational careers among indigenous, rural based populations: Cross-disciplinary basic science programme in capacity building for girls in Uzbekistan, India, China, Turkmenistan, Malaysia. Междисциплинарные программы, касающиеся подготовки девочек для деятельности в научно-технических областях среди коренного населения в сельских районах: междисциплинарная программа базовой научной подготовки, направленная на расширение возможностей девочек в Узбекистане, Индии, Китае, Туркменистане, Малайзии.
He would also like to know whether the Independent Expert considered that the establishment of a United Nations integrated office in Burundi in 2007 would have a positive effect on his work, including the coordination of efforts with the Government and among the relevant human rights partners. Он также хотел бы знать, считает ли независимый эксперт, что создание в 2007 году Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди положительно скажется на его работе, в том числе, на координации его действий с правительством и среди партнеров по правозащитной деятельности.
Also significant was the pioneering presence of Sudanese women in foreign programmes, meetings and conferences and their outstanding contributions in the areas of strengthening bonds among peoples and exchanging experience and expertise in the various fields of women's activities. Не менее важным является участие суданских женщин в программах, встречах и конференциях за рубежом и их значительный вклад в укрепление связей между людьми, обмен опытом и специальными знаниями в различных сферах деятельности, которыми занимаются женщины.
The Scientific and Technical Subcommittee had also considered a report on coordination of space-related activities among United Nations entities submitted by the United Nations Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities. Научно-технический подкомитет рассмотрел также доклад о координации деятельности в космическом пространстве между организациями системы Организации Объединенных Наций, представленный Межучрежденческим совещанием Организации Объединенных Наций по космической деятельности.
Developing a system for tracking and measuring progress in gender mainstreaming is among the key activities that the Department of Gender will carry out in 2006 as reflected in the Strategic Plan of the Department. Создание системы контроля и оценки успехов, достигнутых в деле учета гендерного аспекта, является одним из важнейших направлений деятельности, которые в 2006 году в соответствии с положениями своего стратегического плана предстоит реализовать Департаменту по вопросам гендерного равенства.
With regard to women-owned small businesses, the Government was promoting entrepreneurship among women through a policy aimed at helping them to start and sustain businesses and facilitate their access to credit and vocational training, especially in the development of management skills. В отношении мелких предприятий, принадлежащих женщинам, правительство способствует развитию предпринимательства среди женщин путем проведения политики, направленной на оказание помощи в организации предприятий и их поддержании деятельности, облегчение доступа к кредитам и профессионально-технической подготовке, особенно в области развития управленческих навыков.
To this end, the participants endorsed the conclusions of the Committee and welcomed this opportunity to continue the dialogue among the conventions and the Committee and to further discuss the outcome of the new joint working group. В этой связи участники одобрили выводы Комитета и приветствовали эту возможность для продолжения диалога между конвенциями и Комитетом и для дальнейшего обсуждения результатов деятельности новой совместной рабочей группы.
Furthermore, the Inter-Agency Procurement Working Group (IAPWG) has recently developed a web site targeted at sharing procurement best practices among the agencies, and the sharing of documentation is a priority of this initiative. Кроме того, Межучрежденческая рабочая группа по снабжению (МРГС) не так давно разработала веб-сайт, призванный обеспечивать обмен передовым опытом в области закупочной деятельности между учреждениями, и одно из важнейших мест в рамках этой инициативы занимает обмен документацией.
Since the survey was a technical exercise, most members did not consider it appropriate to exclude from the analysis employers that were deemed among the best, irrespective of their type of activities, provided of course that their presence and operation in the locality were legal. Поскольку обследование является техническим процессом, большинство членов Комиссии не считали уместным исключать из анализа работодателей, относящихся к числу наилучших, независимо от вида их деятельности, при условии, разумеется, что их присутствие и функционирование в данном месте является законным.
He said that one of the reasons for the success of the Center was the great sense of ownership of the Center among the indigenous peoples. Он заявил, что одной из причин успешной деятельности Центра является понимание коренными народами, что этот Центр принадлежит им.
(b) Increased networking mechanisms for social development among partners and actors in the development process at the regional, national and local levels Ь) Активизация деятельности механизмов налаживания контактов в области социального развития между партнерами и участниками процесса развития на региональном, национальном и местном уровнях
This is particularly important for me as President of the Assembly, since, as you know, revitalization of the Assembly is among my priorities, and is also essential to our critical tasks of implementation and follow-up decisions. Это особенно важно для меня как Председателя Ассамблеи, поскольку, как вы знаете, оживление деятельности Ассамблеи входит в число моих приоритетных целей, а также необходимо для решения важнейших задач по выполнению принятых ранее решений.
The consequences for societies due to selecting one or other of the two usages will at least partly be determined by the state of development of the countries under consideration and the relations among the actors involved within countries. Последствия для общества, вытекающие из выбора одной из этих двух моделей, будут отчасти определяться уровнем развития данной страны и отношениями между заинтересованными участниками деятельности внутри страны.
In carrying out programme inspections, the Office of Internal Oversight Services had noted that, in a number of programmes, the oversight function was diffused among several units and that performance monitoring and self-evaluation functions were poorly conducted. В процессе проверки программ УСВН отметило, что в ряде программ надзорная функция распыляется между несколькими подразделениями и что функции по контролю за результатами деятельности и самооценке осуществляются плохо.
After seven years of efforts, there is a deep sense of frustration among the overwhelming majority of Member States over the slow pace of progress in our discussions on this issue, and in particular over the stalemate in the activities of the Open-ended Working Group. После семи лет работы у подавляющего большинства членов Организации возникло глубокое чувство разочарования в связи с медленными темпами прогресса в нашей дискуссии по этому вопросу и в первую очередь в связи с застоем в деятельности Рабочей группы открытого состава.
Within this context the Department for Women's Affairs is fostering greater participation of women in positions of power, the provision of documentation for women, economic strengthening and keeping girls in school, among its general lines of work. В рамках этой деятельности Главное управление по делам женщин принимает меры к расширению участия женщин в работе органов власти, обеспечению женщин соответствующими документами, укреплению их экономического положения и предотвращению оттока девочек из школ.
The bulletin was introduced with the establishment of the new UNEP Division of Environmental Conventions in 1999, primarily to create awareness about the work of the new division among the multilateral environmental agreements secretariats, national Governments and non-governmental organizations. Этот бюллетень начал выпускаться после учреждения нового Отдела экологических конвенций ЮНЕП в 1999 году, главным образом в целях обеспечения информированности секретариатов многосторонних соглашений об охране окружающей среды, национальных правительств и неправительственных организаций о деятельности этого нового отдела.
This will involve the review of actions taken with respect to the preparation of action programmes, of the coordinating process among the various actors leading to the conclusion of partnership agreements, and of activities of the interim secretariat aimed at facilitating the implementation of the resolution. Такая работа будет предусматривать обзор мер, принимаемых в связи с подготовкой программ действий, процесса координации деятельности различных участников в целях заключения партнерских соглашений, а также деятельности временного секретариата, направленной на содействие осуществлению резолюции.
We were among the sponsors of last year's resolution on assistance in mine action and look forward to negotiating this year's draft resolution with a view to sponsorship once again. Мы являлись соавторами прошлогодней резолюции о помощи в деятельности, связанной с разминированием, и рассчитываем принять участие в переговорах по проекту резолюции в этом году, с тем чтобы снова стать одним из его авторов.
However, we have always participated constructively in this Organization and upheld its values and rules, among them the principle that diplomatic negotiations with a sense of fairness and balance are the bedrock of a strong United Nations. Вместе с тем мы всегда принимали конструктивное участие в деятельности этой Организации и отстаивали ее ценности и принципы и, среди прочего, принцип, согласно которому дипломатические переговоры на основе использования справедливого и сбалансированного подхода являются основой прочной Организации Объединенных Наций.
The overall objective of the subprogramme is to increase awareness of critical environmental issues and UNEP's work among all sectors and all levels of society and to increase appreciation of and participation in international and national efforts to address those issues. Общая цель данной подпрограммы заключается в повышении уровня осведомленности о важнейших природоохранных вопросах и о деятельности ЮНЕП среди всех секторов и на всех уровнях общества, а также в обеспечении более широкого признания международных и национальных усилий по решению этих вопросов и активизации участия в них.
It shall promote understanding, tolerance and friendship among all nations, racial or religious groups, and shall further the activities of the United Nations for the maintenance of peace. Образование должно содействовать взаимопониманию, терпимости и дружбе между всеми народами, расовыми и религиозными группами, и должно содействовать деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.