Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
Also, half of all States Parties with obligations under Article 5 have reported on awareness raising among victims about their rights and availability of services. Кроме того, половина всех государств-участников, имеющих обязательства по статье 5, сообщили о деятельности по повышению осведомленности жертв относительно имеющихся у них прав и доступности услуг.
Paragraph 201 of the Accra Accord stipulates that the role of Commissions is to, inter alia, promote and strengthen synergies among the three pillars of UNCTAD - consensus-building, research and analysis, and technical assistance. В пункте 201 Аккрского соглашения отмечается, что роль комиссий заключается, в частности, в дальнейшем расширении и укреплении синергизма между тремя основными направлениями деятельности ЮНКТАД - формированием консенсуса, научно-исследовательской работой и техническим сотрудничеством.
The Ministry focuses on the protection of the rights of persons with disabilities, orphans, and other vulnerable groups through self sufficiency initiatives as opposed to social welfare approach which was residual and remedial hence resulting in dependency and stigma among beneficiaries. Главным направлением своей деятельности Министерство считает защиту прав инвалидов, сирот и других уязвимых групп посредством осуществления инициатив по достижению их самодостаточности в отличие от подхода по системе социального обеспечения, который осуществлялся по остаточному принципу и носил коррективный характер, что приводило к зависимости бенефициаров и их стигматизации.
It had recently revised its professional standards for protection work, which were an important benchmark for interaction among the different agencies and organizations involved, and could inform the development of civilian protection strategies by United Nations peacekeeping missions. МККК недавно пересмотрел свои профессиональные стандарты в отношении деятельности по обеспечению защиты, являющиеся важным ориентиром, которым следует руководствоваться в процессе взаимодействия между различными участвующими учреждениями и организациями и которые могут помочь при разработке стратегий защиты гражданских лиц миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций.
Information was a powerful weapon which should only be used for the promotion of peace, mutual respect and understanding among peoples, democracy and prosperity, which were the principles underpinning the work of the United Nations. Информация является мощным оружием, которое должно использоваться лишь в целях поощрения мира, взаимного уважения и взаимопонимания между народами, демократии и процветания, представляющих собой принципы, лежащие в основе деятельности Организации Объединенных Наций.
The Working Group may continue to play its role in enhancing cooperation and synergy on peacekeeping issues among the relevant stakeholders particularly in strengthening interaction between the Security Council, the troop- and police-contributing countries and the Secretariat. Рабочая группа может и далее играть свою роль в укреплении сотрудничества в вопросах миротворческой деятельности между соответствующими заинтересованными сторонами и усилении синергетического эффекта от него, особенно в деле активизации взаимодействия между Советом Безопасности, странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, и Секретариатом.
(a) The various groups of stakeholders to be considered, as a minimum, among the public concerned with respect to the proposed activity should be clearly specified. (а) среди общественности, заинтересованной в предлагаемой деятельности, должны быть четко указаны, как минимум, различные группы заинтересованных сторон.
In 2014, in the lead-up to the Conference, the High-level Committee on Programmes will consider how it may best promote efforts to strengthen coherence among United Nations system activities in support of small island developing States and make recommendations for consideration by CEB. В 2014 году в рамках подготовки к Конференции Комитет высокого уровня по программам рассмотрит вопрос о том, как он может наиболее эффективно способствовать усилиям по повышению согласованности деятельности системы Организации Объединенных Наций в поддержку малых островных развивающихся государств, и вынесет рекомендации для рассмотрения КСР.
This aim is supported by the Partnership for Statistics Development in Asia-Pacific, which consists of international, regional and bilateral organizations and works "to improve the combined impact of capacity-building activities through enhanced coordination, synergy and complementarities among partners". Содействие в выполнении этой задачи оказывается Партнерством по развитию статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в котором участвуют международные, региональные и двусторонние организации и усилия которого направлены на «повышение результативности деятельности по наращиванию потенциала посредством более тесной координации и взаимодополняемости усилий партнеров».
Capacity-building, especially among displaced women, in leadership and negotiation to enable women to participate subsequently in influencing policy-making and the rebuilding of Syria; наращивание потенциала, особенно среди перемещенных женщин, в области управления и ведения переговоров в целях предоставления женщинам впоследствии возможности участия в деятельности, влияющей на выработку политики и восстановление Сирии;
The Committee welcomes measures taken by the State party to stimulate employment, especially among women and in rural areas, through small enterprises, home-based jobs and simplified business regulations. Комитет приветствует принимаемые государством-участником меры по стимулированию занятости, особенно среди женщин и сельских жителей, путем развития малого бизнеса, поощрения работы на дому и создания благоприятных условий для предпринимательской деятельности.
The study also shows that when public funds for organisations, sport and culture among young people (the 13-25 age group) are distributed, activities in men's associations receive the largest share. Исследование также показало, что когда распределяются государственные ассигнования для молодежных организаций, занятия спортом и культурной деятельности среди молодежи (лица в возрасте 13 - 25 лет), самая большая доля средств идет на мероприятия, осуществляемые в мужских ассоциациях.
The Ministry of Foreign and European Affairs in its new coordinating role had served to ensure the effective division of tasks and responsibilities among the line ministries in the field of human rights and an efficient follow-up to the issues discussed. Министерство иностранных и европейских дел в своей новой координирующей роли способствовало обеспечению эффективного распределения задач и обязанностей между профильными министерствами в области прав человека и эффективной последующей деятельности по итогам обсуждаемых вопросов.
The terms of employment of non-EU national workers in all economic activities were the same as those provided in collective agreements, which safeguarded equal treatment among all workers in Cyprus. Условия труда таких работников, занятых в любых сферах экономической деятельности, являются такими же, как предусмотренные в коллективных соглашениях, гарантирующих равное отношение ко всем работникам на Кипре.
Coordination of 33 organizations to support countries to attain the targets of the Global Plan towards the Elimination of New HIV Infections among Children by 2015 and Keeping their Mothers Alive. Координация деятельности ЗЗ организаций по оказанию помощи странам в достижении целевых показателей, предусмотренных Глобальным планом по предотвращению новых случаев заражения ВИЧ среди детей до 2015 года и оказанию помощи матерям в целях сохранения им жизни.
The main purpose of this mechanism is to provide a platform for the exchange of information about ongoing and planned activities relevant to SEIS development, and to build synergies among and join the efforts of the main interested stakeholders. Основными задачами этого механизма являются обеспечение платформы для обмена информацией о текущей и планируемой деятельности, имеющей значение развития СЕИС, и создание синергизма между главными заинтересованными сторонами и объединение их усилий.
The task force monitors the state of law and order in the Armed Forces, develops measures to combat violent crime among military personnel and assesses the effectiveness of actions taken by commanding officers to prevent such offences. Она анализирует состояние правопорядка в войсках, разрабатывает меры, направленные на борьбу с насильственными преступлениями среди военнослужащих, проверяет эффективность деятельности командования по вопросам предупреждения данных правонарушений.
ICRC, among other activities, works with governments all over the world on the development of law, building respect for the law and the protection of persons in armed conflict and other situations of violence. Одним из направлений деятельности МККК является работа с правительствами стран всего мира по разработке законодательства, обеспечению соблюдения законов и защите людей во время вооруженных конфликтов и в иных ситуациях, где имеет место насилие.
Second, local civil society organizations, especially those in the developing world, tend to be underrepresented among the groups that actually participate directly, actively and meaningfully in the human rights work of the United Nations. Во-вторых, местные организации гражданского общества, особенно из развивающихся стран, как правило, недостаточно представлены в группах, на деле принимающих непосредственное, активное и конструктивное участие в правозащитной деятельности Организации Объединенных Наций.
Public participation in decisions and governmental actions is ensured through the strategy of shared responsibility among sectoral cabinets, the family, community and life cabinets and local governments. Участие населения в принятии решений и проводимой правительством деятельности обеспечивается благодаря стратегии коллективной ответственности отраслевых ведомств, советов по делам семьи, общины и жизни и местных органов власти.
The evaluators stated that the dedication and competence of UN Volunteers were well recognized and appreciated by the United Nations and host country officials alike and that, based on interest among using agencies and Governments, there was considerable potential for programme expansion. Проводившие оценку лица отметили, что преданность делу и компетентность добровольцев ООН широко признаны и высоко оценены должностными лицами Организации Объединенных Наций и принимающих стран и что с учетом интереса к их деятельности учреждений и правительств имеются большие возможности для расширения программы.
JS3 referred to the fact that racial prejudice carried a lot of weight in the employment sector, where physical profile was considered among the attributes needed for working life, and that there had been violations of the right to dignity and discriminatory practices against domestic workers. Авторы СП3 указали, что расовые предрассудки играют не последнюю роль в секторе занятости, где физические данные являются одним из решающих факторов для участия в производственной деятельности, и отметили случаи нарушения права на достоинство и наличие дискриминационной практики в отношении домашней прислуги.
It is known to maximize efficiencies, harmonize initiatives and ensure clarity among country offices and local stakeholders with respect to who does what within the democratic governance practice area, perceived to be fragmented between New York and the Regional Service Centre. Известно, что она обеспечивает максимальное повышение результативности, согласованности инициатив и ясное понимание страновыми отделениями и местными заинтересованными сторонами, кто чем занимается в практической деятельности по вопросам демократического управления, которая воспринимается поделенной между штаб-квартирой в Нью-Йорке и Региональным центром обслуживания.
Issues of hunger, food security and nutrition, resilience-building and gender equality - the main thrust of WFP's collective messaging, position papers and multilateral work - were among the top priority areas. Проблемы голода, продовольственной безопасности и питания, повышения устойчивости и гендерного равенства - основные темы коллективных призывов, документов с изложением позиций и главные направления многосторонней деятельности ВПП - были в числе самых приоритетных вопросов.
(a) Reiterated the need for effective coordination of statistical work among United Nations system agencies, and international agencies in general; а) вновь подтвердила необходимость эффективной координации статистической деятельности между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и международными учреждениями в целом;