Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
Besides moving more households out of poverty, these activities tend to be more popular among young people, whose interest in agriculture as a career is declining in many countries. Такие виды деятельности не только позволяют большему числу семей избавиться от нищеты, но и, как правило, пользуются большей популярностью среди молодежи, интерес которой к профессиональной карьере в сельском хозяйстве во многих странах падает.
Parties also mentioned the acceleration of innovation and development of technologies, cost reduction and the avoidance of duplication of R&D efforts as being among the benefits of international cooperation. Стороны также указали, что с международным сотрудничеством связаны такие преимущества, как активизация процесса инновационной деятельности и разработки технологий, сокращение сопутствующих затрат и недопущение дублирования усилий в области НИОКР.
Raising awareness of the CDM among institutions and private operators and the provision of training in designing and implementing CDM projects were indicated by many Parties as important activities requiring adequate attention in the context of sustainable development. Повышение уровня информированности о МЧР среди учреждений и частных операторов и осуществление профессиональной подготовки по разработке и реализации проектов МЧР указывались многими Сторонами в качестве важного направления деятельности, требующего надлежащего внимания в контексте устойчивого развития.
Paragraph 178 of the Accra Accord recommends that in order to ensure synergy among its three pillars, UNCTAD should "align more closely the thematic focus of its research and analysis, technical assistance and intergovernmental discussions". В пункте 178 Аккрского соглашения ЮНКТАД рекомендуется для обеспечения синергизма между тремя основными направлениями деятельности "усилить увязку тематической ориентации своей исследовательской и аналитической работы, технической помощи и межправительственных дискуссий".
Another delegation welcomed the contribution of UNICEF to the working group of the Chief Executives Board for Coordination and said that harmonization efforts among the agencies should also include a focus on aid effectiveness. Другая делегация приветствовала вклад ЮНИСЕФ в деятельность рабочей группы Координационного совета руководителей и заявила, что в рамках согласования деятельности различных учреждений необходимо также не забывать об эффективности помощи.
At the national level, the governance of sustainable development tends to be dispersed among various government institutions and regimes, which often do not coordinate with each other. На национальном уровне руководство деятельностью в области устойчивого развития, как правило, распределяется между различными правительственными учреждениями и режимами, которые зачастую не осуществляют координацию своей деятельности.
With regard to the strengthening of information activities, in May 2010 UNESCO, together with other United Nations agencies, conducted a training workshop in Suva aimed at raising awareness about the Millennium Development Goals among media across the Pacific region, including in Tokelau. В отношении укрепления информационной деятельности, в мае 2010 года ЮНЕСКО вместе с другими учреждениями Организации Объединенных Наций провела в Суве учебный семинар, направленный на повышение уровня информированности о Целях развития тысячелетия в средствах массовой информации во всем Тихоокеанском регионе, в том числе в Токелау.
A step is urgently needed to examine the organization's achievements and define the key aspects that distinguish viable public/private education models among similar work in India and across the globe. Необходимо в срочном порядке изучить достижения нашей организации и определить те ключевые аспекты ее деятельности, которые выделяют жизнеспособные модели государственного/частного образования из всей аналогичной работы в Индии и во всем мире.
The aim remains to help create the foundation for private sector development, in particular among young people, by introducing practical entrepreneurship curriculum programmes in the educational system of developing countries. Деятельность в данной области направлена на создание базы для развития частного сектора путем включения в программу образовательных учреждений развивающихся стран практических учебных курсов по основам предпринимательской деятельности для подготовки молодых кадров.
Sixty-four seats in the Assembly, distributed among 32 special electoral districts, are reserved for women; the purpose of this arrangement is to encourage women to participate in parliamentary life. В составе депутатского корпуса 64 места от 32 специальных избирательных округов закреплены за женщинами; цель этого механизма - побуждать женщин к участию в парламентской деятельности.
The State Migration Service had been established on 19 March 2007 to implement migration policy, to regulate and forecast migration trends and to coordinate relevant activities among State agencies. 19 марта 2007 года была создана Государственная миграционная служба, в ведение которой было передано выполнение миграционной политики, регулирование и прогнозирование миграционных тенденций и координация соответствующей деятельности государственных ведомств.
A fundamentally important topic addressed in that statement was the importance of continuous coordination and joint work among the Government of Haiti, the United Nations, the Interim Haiti Reconstruction Commission and other stakeholders in order to achieve sustainable results. Одна из фундаментально важных затронутых в том заявлении тем касалась необходимости непрестанного сотрудничества и совместной деятельности правительства Гаити, Организации Объединенных Наций, Временной комиссии по восстановлению Гаити и других заинтересованных субъектов ради достижения надежных результатов.
There was also a view that there should be further discussion on the expansion of the base of the troop- and police-contributing countries, information-sharing among the stakeholders and the advancement of a common understanding on peacekeeping. Было также высказано мнение о необходимости продолжить обсуждение вопросов расширения круга стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, обмена информацией между заинтересованными сторонами и выработки общего понимания миротворческой деятельности.
In spite of our difficult financial situation, we undertook considerable investment in upgrading our old website to increase inter-agency programme discussions and foster projects promoting United Nations activities among our membership. Несмотря на наше сложное финансовое положение, мы осуществили значительные инвестиции в обновление нашего старого веб-сайта с целью расширения межучрежденческих дискуссий по программам и поощрения проектов, направленных на поддержку деятельности Организации Объединенных Наций среди наших членов.
Illegal and unsustainable activities, including conversion of land and harvesting of wood and non-wood products, are among the main reasons for continued deforestation and forest degradation. Незаконные и истощительные виды деятельности, включая самовольный захват земли и несанкционированную заготовку древесины и недревесной продукции, относятся к числу основных причин продолжающегося обезлесения и ухудшения состояния лесов.
The Partnership, initiated in 2003, facilitates the exchange of experiences among members, while identifying and supporting forest landscape restoration activities, as well as the fulfilment of international commitments on forests. Это партнерство, учрежденное в 2003 году, содействует обмену опытом между членами и выявляет и поддерживает перспективные направления деятельности по восстановлению лесных ландшафтов, а также способствует выполнению международных обязательств в отношении лесов.
ECLAC has been providing ongoing support to countries in the conduct of population censuses, regular programmes of household surveys and gender and national accounts statistics, among other areas. В числе лишь некоторых направлений деятельности, которыми ЭКЛАК занимается на регулярной основе, можно назвать оказание поддержки развивающимся странам в проведении переписей населения, осуществлении их регулярных программ обследований домашних хозяйств, составлении гендерной статистики и проведении национальных обследований.
Internally the network promotes good governance among the wide range of global partners that are members through a robust framework for participatory policy making, election of its leadership and identification of priorities and directions. На уровне своей внутренней работы эта партнерская сеть стремится развивать принципы надлежащего управления среди широкого числа глобальных партнеров - членов этой сети посредством использования четкой системы формирования политики на основе участия, выборов руководства самой сети и определения ее приоритетов и направлений деятельности.
With regard to supporting gender mainstreaming in implementation at the regional, national and local level, it is critical that awareness of gender and DLDD/SLM linkages are built among donors. Что касается поддержки деятельности по учету гендерных факторов в процессе осуществления на региональном, национальном и местном уровнях, то крайне важное значение имеет осведомленность доноров о взаимосвязях между гендерным аспектом и ОДЗЗ/УУЗР.
They acknowledged that marine ecosystems were being used for an increasing variety and intensity of activities, resulting in more stress on those systems through, among other issues, habitat damage, marine and land-based pollution and invasive species. Они признали, что морские экосистемы используются для деятельности, разнообразие и интенсивность которой растет, что приводит к дополнительной нагрузке на эти системы за счет, в частности, нанесения ущерба хабитатом, загрязнения из морских и наземных источников и инвазивных видов.
The Panel also has been able to collect further information and documentation concerning the mercenary activities of several of the Liberians, as well as to identify key leaders among the Ivorians. Группе также удалось собрать дополнительную информацию и документацию, которые касались наемнической деятельности некоторых либерийцев, а также установить личности основных лидеров среди ивуарийцев.
During the session, experts shared the importance of international initiatives such as Endeavor and the Global Entrepreneurship Week in raising awareness on the importance of entrepreneurship among young people. В ходе заседания эксперты обсудили значение международных инициатив, например "Эндевор" и Глобальной недели предпринимательства, в пропаганде важности предпринимательской деятельности среди молодежи.
The session examined the potential of South - South linkages to strengthen productive capacities in manufacturing, and the possibility of sharing governance lessons among developing countries. На этом заседании говорилось о том, в какой степени связи между странами Юга могут способствовать укреплению промышленного потенциала, а также каковы возможности обмена опытом управленческой деятельности между развивающимися странами.
Time-use surveys collect information on how people allocate their time among different types of activities during the day and provide a detailed picture of people's daily lives. Обследования бюджета времени имеют целью сбор информации о том, каким образом население распределяет свое время между различными видами деятельности в разрезе суток и получения подробной картины ежедневной жизни.
The housing sector, which occupies an important place among the Government's priority measures, has yet to form the subject-matter of a genuine policy geared towards the needy. В жилищном секторе, который занимает видное место среди приоритетных направлений деятельности правительства, пока еще не было выработано подлинной политики, ориентированной на защиту интересов обездоленных групп населения.