The approach has contributed to enhanced coordination, decision-making and partnerships among humanitarian actors, both in the field and globally. |
Этот подход способствует повышению эффективности координации и принятия решений и укреплению партнерских связей между участниками гуманитарной деятельности как на местах, так и в глобальном масштабе. |
However, that should be accompanied by strengthened multilateral action on the basis of cooperation, solidarity and a constructive dialogue among all countries. |
Однако это должно сопровождаться активизацией многосторонней деятельности на основе сотрудничества, солидарности и конструктивного диалога между всеми странами. |
A ministerial committee tasked with coordinating activities among the GCC States was also planned. |
Наряду с этим предполагается создать комитет на уровне министров, который будет заниматься координацией деятельности между государствами - членами ССЗ. |
However, improving the coordination of initiatives and activities in that area among the countries in the region remains a challenge for us. |
Однако перед нами по-прежнему стоит задача улучшения координации инициатив и деятельности в этой области между странами региона. |
Strengthening of efforts by government organizations, NGOs, and private associations to eliminate illiteracy among rural women to improve their educational level. |
Усиление деятельности государственных организаций, НПО и частных ассоциаций в области ликвидации неграмотности среди сельских женщин с целью повышения их образовательного уровня. |
All the fields in which the IAEA acts under its mandate are important and an adequate balance among them must be kept. |
Все области деятельности МАГАТЭ в рамках его мандата являются значимыми, и поэтому необходимо поддерживать надлежащий баланс между ними. |
The United Nations provides a system for sharing the costs and responsibilities of peacekeeping among its Member States. |
Существующая в рамках Организации Объединенных Наций система позволяет разделить издержки и ответственность за осуществление миротворческой деятельности среди ее государств-членов. |
Switzerland has long promoted a collaborative approach among all humanitarian actors. |
Швейцария уже давно выступает за сотрудничество всех участников гуманитарной деятельности. |
Strengthening the capacities of resident and humanitarian coordinators to deal with complex crises should be among our priorities. |
Наращивание потенциала координаторов-резидентов и координаторов гуманитарной деятельности по преодолению комплексных кризисов должно стать одним из наших приоритетов. |
The recent decision (resolution 63/311) on system-wide coherence among gender-related activities, for instance, will also benefit from the human security approach. |
В связи с недавно принятым решением (резолюция 63/311) о слаженности в системе Организации Объединенных Наций в отношении деятельности по гендерным вопросам, например, мы также извлекаем пользу в результате применения подхода, ориентированного на обеспечение безопасности человека. |
To achieve these objectives, a division of labour was established among the key United Nations actors. |
Для достижения этих целей между ключевыми участниками деятельности, которая проводится в рамках Организации Объединенных Наций, устанавливается разделение труда. |
He reaffirmed his commitment to strict budgetary control and stressed that resources should be distributed evenly among the Organization's priority activities. |
Он подтверждает свою приверженность обеспечению строгого бюджетного контроля и подчеркивает необходимость равномерного распределения ресурсов между всеми приоритетными направлениями деятельности Организации. |
UNIDO would support any approach in Viet Nam that enhanced coherence among United Nations agencies. |
Во Вьетнаме ЮНИДО поддержит любой подход, который позволит повысить степень сла-женности в деятельности учреждений Организации Объединенных Наций. |
Further, the Government involves and supports voluntary organizations and training institutions to improve education among the disadvantaged sections through skill up-gradation schemes. |
Кроме того, правительство привлекает к работе и оказывает поддержку добровольческим организациям и центрам профессиональной подготовки в их деятельности по повышению уровня образования обездоленных слоев населения с помощью различных программ повышения квалификации. |
Clarification was sought on the coordination of UNRWA activities among the various capitals in the region. |
Была высказана просьба дать разъяснения по вопросу координации деятельности БАПОР в различных столицах стран региона. |
There is also an urgent requirement for greater efficiency and success among providers. |
Не менее остро стоит и проблема повышения эффективности и отдачи деятельности провайдеров. |
One third of resident coordinators indicate that there is no agreed-upon division of labour among country team members in regard to poverty activities; one fourth report unnecessary duplication of effort among the various agencies in the country. |
Треть опрошенных координаторов-резидентов указывает, что не существует какого-либо согласованного разделения труда между членами страновых групп в том, что касается деятельности по искоренению нищеты; четверть опрошенных сообщает о неоправданном дублировании усилий различных учреждений в стране. |
At the final level of resource reallocation, programme managers moved resources among subprogrammes within sections, bearing in mind opportunities to fund priority activities by rebalancing resources among the many various outputs within each subprogramme. |
На заключительном уровне перераспределения ресурсов руководители программ перераспределяли ресурсы между подпрограммами в рамках разделов с учетом возможностей финансирования приоритетных видов деятельности за счет перераспределения ресурсов между многочисленными различными мероприятиями в рамках каждой подпрограммы. |
To that end, conference services must be coordinated among the various departments of the Organization and among the secretariats of United Nations bodies and other international organizations. |
В этой связи следует развивать координацию конференционной деятельности как между различными подразделениями Организации, так и между секретариатами организаций системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |
But for the time being his Government did not believe that peace-keeping and humanitarian operations should be included among general objectives, although there were sufficient grounds for including them among the general principles underlying the programmatic activities of the United Nations. |
Однако в данный момент правительство его страны считает нецелесообразным включение операций по поддержанию мира и гуманитарных операций в число общих целей, хотя имеются достаточные основания для включения их в число общих принципов, лежащих в основе программной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Improved country-level coordination is needed not only among the international and regional organizations but also, in particular, among the donor programmes and activities, which are sometimes carried out in isolation from relevant inter-agency activities and national coordination mechanisms. |
Необходимо обеспечить более эффективную координацию на страновом уровне не только в том, что касается деятельности международных и региональных организаций, но и особенно в том, что касается финансируемых донорами программ и мероприятий, которые иногда осуществляются вне связи с соответствующей межучрежденческой деятельностью и национальными координирующими механизмами. |
With a better coordination structure among ourselves as humanitarian workers, our work will be more effective and we will have more leadership among humanitarian coordinators on the ground. |
При условии наличия у нас как гуманитарных работников более отлаженной координационной структуры наша работа станет более эффективной, и координаторы гуманитарной деятельности на местах будут более активно играть руководящую роль. |
At the same time, in all types of activities, the proportion of men is higher among managers, whereas the proportion of women is higher among junior service personnel. |
С другой стороны, во всех видах деятельности среди руководителей выше доля мужчин, а среди младшего обслуживающего персонала - женщин. |
The high level of illiteracy among women was often given as a reason, yet the relatively low literacy rates among men did not seem to prevent them from becoming involved in decision-making structures. |
Часто в качестве одной из причин этого указывается на высокий уровень неграмотности среди женщин, хотя относительно низкий уровень грамотности среди мужчин не мешает им, как представляется, участвовать в деятельности директивных структур. |
The media has an indispensable and instrumental role in the promotion of dialogue among civilizations and in the fostering of greater understanding among various civilizations and cultures. |
Средства массовой информации призваны сыграть необходимую и полезную роль в проведении диалога между цивилизациями и в деятельности по достижению более глубокого взаимопонимания между различными цивилизациями и культурами. |