Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
1.115 To improve access of refugee population to essential hospital services by implementing affordable and equitable hospitalization policies, adjusting the imbalance in financial allocations among fields and achieving cost-efficiency gains by rationalization of referral practices. 1.115 Расширение доступа беженцев к основным услугам по госпитализации путем осуществления политики госпитализации на доступных и равноправных условиях, устранение диспропорций в распределении финансовых ресурсов между районами деятельности и достижение эффективности с точки зрения затрат путем рационализации практики направления на прием к специалистам.
For example, Viet Nam noted the need for knowledge and skills among women, especially in rural and mountainous areas, to improve their capacity to participate in economic activity. Вьетнам, например, отметил, что для расширения возможностей женщин участвовать в экономической деятельности им необходимо приобретать знания и производственные навыки, особенно это касается женщин в сельских и горных районах.
Activity 1 (promoting communication among entities involved in the Project and local communities in Central, Southern and Eastern Europe) and activity 2 (strengthening energy efficiency and renewable energy policies) will continue throughout the lifetime of the Project. Виды деятельности 1 (налаживание контактов между участниками и местными органами власти в странах Центральной, Южной и Восточной Европы) и 2 (укрепление стратегий в области энергетической эффективности и возобновляемых источников энергии) будут осуществляться на протяжении всего срока действия проекта.
The purpose is to facilitate an effective coordination of activities, avoid duplication, and create synergies among various project stakeholders in the areas of gender and women's political participation at the local level. Его цель состоит в содействии эффективной координации деятельности, недопущении дублирования и обеспечении синергизма между различными участниками проекта в вопросах равенства мужчин и женщин и участия женщин в политической жизни на местном уровне.
Besides, the Office will continue to support the provision of drug abuse and HIV/AIDS prevention and will provide integrated responses to the growing issue of HIV/AIDS infections among intravenous drug users. Кроме того, Управление будет и далее оказывать поддержку деятельности по профилактике злоупотребления наркотиками и ВИЧ/СПИДа и будет принимать комплексные меры в контексте обостряющейся проблемы распространения ВИЧ/СПИДа среди лиц, потребляющих наркотики путем инъекций.
The mission again strongly emphasized the need to improve the impact of the programme on the welfare of the poor in Myanmar, through further expansion of the programme and strengthening of partnerships and synergies among the constituent Initiative projects, and other potential partners. Миссия вновь со всей решительностью подчеркнула необходимость повышения отдачи от программы в плане улучшения благосостояния бедных слоев населения в Мьянме за счет дальнейшего расширения программы и укрепления партнерских связей и согласования деятельности между предусмотренными в рамках Инициативы проектами и с другими потенциальными партнерами.
The UNAIDS Board welcomed and endorsed the development of the policy position paper on intensifying HIV prevention, and requested the secretariat and co-sponsors to develop action plans based on the position paper, including through a division of responsibilities among the different agencies, funds and programmes. Совет ЮНЭЙДС приветствовал и одобрил подготовку стратегического позиционного документа по активизации деятельности по профилактике ВИЧ и просил секретариат и соучредителей разработать на его основе планы практических действий, предусмотрев в них, в частности, порядок распределения обязанностей между различными учреждениями, фондами и программами.
As part of the ongoing expansion plans, UNCDF will explore the prospects for a stronger, more systematic collaboration among these investment activities on the ground, building on current pilots in Senegal and Benin. В рамках осуществляемых в настоящее время планов расширения деятельности ФКРООН изучит возможности налаживания более тесного и систематического сотрудничества между подразделениями, занимающимися этими видами инвестиционной деятельности на местах, опираясь на реализуемые в настоящее время в Сенегале и Бенине экспериментальные проекты.
Joint programming and pooling of resources under the leadership of the Resident Coordinator will be a major aspect of this work among United Nations agencies as well as with the World Bank and bilateral donors in-country, in the context of MDG implementation. Важным аспектом этого направления сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций, а также Всемирным банком и двусторонними донорами, представленными в странах, в контексте деятельности по достижению ЦРДТ является совместная разработка и осуществление программ и совместное использование ресурсов под руководством координатора-резидента.
This has been due to several factors, among which the most important are the relatively limited possibilities for development, the low level of business development and the structure of overall business, dominated mainly by small and medium enterprises. Это объясняется целым рядом факторов, в числе которых наиболее существенными являются относительно ограниченные возможности для развития, низкий уровень развития предпринимательства и общая структура предпринимательской деятельности, в которой доминирующее положение занимают малые и средние предприятия.
More transparent, effective and flexible forest-related activities, and providing for the effective participation of and collaboration among all interested parties and major groups более транспарентного, эффективного и гибкого характера связанной с лесами деятельности и обеспечения условий для эффективного участия и сотрудничества всех заинтересованных сторон и основных групп;
The main objective of the Committee is to promote coordination, integration and complementarity among the statistical programmes of international organizations, to prevent programme duplication and to reduce reporting burdens on Member States, and to promote coordination and consistency in statistical practices and development. Основная задача Комитета заключается в оказании содействия координации, интеграции и взаимодополняемости статистических программ международных организаций, включая недопущение дублирования и уменьшение бремени, связанного с подготовкой докладов государствами-членами, а также содействии укреплению координации и последовательности статистической деятельности и ее развития.
She stressed the importance of raising awareness of women's rights among the general public and, in that connection, asked whether the National Commission for Lebanese Women engaged in awareness-raising activities and whether school and university curricula contained references to the Convention. Оратор подчеркивает важность повышения осведомленности о правах женщин среди широкой общественности и в этой связи спрашивает, участвует ли в деятельности такого рода Национальная комиссия ливанских женщин и включено ли ознакомление с Конвенцией в программы школ и университетов.
The General Federation of Labour Unions, which is the grass-roots organization responsible for the workers' sector in Syria, has attempted to expand trade-union activity among women workers in various workplaces and occupations in the three public, private and joint sectors. Всеобщая федерация профсоюзов, которая является массовой организацией, ответственной за положение трудящихся в Сирии, стремится к расширению профсоюзной деятельности среди женщин, занятых на различных предприятиях и видах деятельности в государственном, частном и смешанном секторе.
The suggestions focused on ways in which the Office could support activities that the fellows might wish to undertake on their return to their communities as well as initiatives that might be taken by the fellows to strengthen communication both with the United Nations and among each other. Рекомендации затрагивали возможные пути поддержки Управлением деятельности, которую стипендиаты, возможно, пожелают в свою очередь организовать для своих общин, а также инициатив, которые могли бы осуществляться стипендиатами в целях укрепления связей как с Организацией Объединенных Наций, так и между собой.
The international community should increase its efforts to prevent money laundering, develop the methods of identifying illegal carriers, control the collection and expenditure activities of charities, strengthen the Interpol, exchange intelligence information among security agencies, and strengthen international banking regulations. Международному сообществу следует активизировать свои усилия по предупреждению отмывания денег, разработке методов выявления нелегальных перевозчиков, контролю за сбором и расходованием средств на цели благотворительной деятельности, укреплению Интерпола, обмену разведывательной информацией между органами безопасности и укреплению международных норм регулирования банковской деятельности.
There are important lessons to be learned from women in countries that have gone through or are currently going through transition, and there is a need for resources to facilitate such dialogue and exchange of information among women through south/south cooperation. Можно извлечь важные уроки из результатов деятельности женских организаций в странах, которые прошли или проходят через переходный период, и для содействия налаживанию такого диалога и обмена информацией среди женских организаций по линии сотрудничества Юг-Юг нужны финансовые ресурсы.
The regional follow-up process, being carried out in the context of diversities among and within regions serves as a forum for the exchange of good practice and the promotion of partnerships, while evaluating regional policies. Процесс последующей деятельности на региональном уровне, проводимый с учетом различий между регионами и внутри самих регионов, дает возможность обмениваться информацией о передовых методах практической деятельности и налаживать партнерские отношения, а также проводить оценку региональных стратегий.
The report outlines a policy framework for employment and poverty eradication as advocated by major international conferences, and gives an overview of estimates of the magnitude and distribution of poverty among the working poor. З. В докладе излагается стратегическая основа деятельности по обеспечению занятости и искоренению нищеты, выработанная на крупных международных конференциях, и дается обзор прогнозов в отношении масштабов и распределения нищеты среди работающих бедняков.
Reports for consideration by the Conference of the Parties on the status of collaboration among multilateral environmental agreements, with a view to limiting overlaps and duplication of activities between the multilateral environmental agreements Представленные на рассмотрение конференций сторон доклады о сотрудничестве между многосторонними природоохранными соглашениями в целях сведения к минимуму параллелизма и дублирования в деятельности секретариатов таких соглашений
Fourth, ECE offers a region-wide platform for promoting regulatory compatibility or approximation among the enlarged European Union and other ECE member States (e.g. in trade and investment promotion and energy reform). В-четвертых, ЕЭК обеспечивает региональную основу для содействия обеспечению совместимости с нормативно-правовой точки зрения или сближения расширенного Европейского союза с другими государствами - членами ЕЭК (в частности, в области развития торговли, содействия инвестиционной деятельности и проведения реформы в секторе энергетики).
The collaborative relationship between the international and national relief actors and among all levels of Government ensured greater ease in relief distribution and simplified the handover of humanitarian and early recovery activities to the appropriate government bodies. Сотрудничество между международными и национальными организациями по оказанию помощи и между различными уровнями систем управления облегчило задачу распространения помощи и упростило передачу ответственности за осуществление гуманитарных мероприятий и деятельности по скорейшему восстановлению соответствующим государственным органам.
Although Indonesia is not among the top 10 troop-contributing countries to United Nations peacebuilding operations, we attach great importance to participation in the Organization's activities designed to restore peace to conflict areas. Хотя Индонезия не относится к числу 10 крупнейших стран, предоставляющих войска на цели операций по миростроительству Организации Объединенных Наций, мы придаем огромное значение участию в деятельности Организации, направленной на восстановление мира в зонах конфликтов.
The deepening of South-South cooperation should be reflected in development activities and should be supported through networking and exchanges not only among developing countries but also in cooperation with other donor partners. Углубление сотрудничества Юг - Юг должно находить отражение в деятельности в области развития и поддерживаться путем создания сетей и организации обменов не только между развивающимися странами, но и в рамках сотрудничества с другими партнерами-донорами.
We are in favour of strengthening the role of the United Nations, and urge more transparency in its work and an improvement of its structure. The activities of its bodies should be conducted on the basis of a wide consensus among Member States. Мы выступаем за укрепление роли Организации Объединенных Наций в мире, за большую прозрачность в ее работе, совершенствование структуры и содержания деятельности ее органов на основе максимально широкого согласия государств - членов Организации.