It is thus possible for the institutes to share information among themselves and to pool together information about their activities and share such information with the broad group of users covered by the Internet that are interested in crime prevention and criminal justice matters. |
Это создает условия для того, чтобы эти институты могли обмениваться информацией между собой и сводить воедино информацию о своей деятельности и обмениваться такой информацией с большой группой входящих в Интернет пользователей, проявляющих интерес к вопросам предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
The United Nations Information Centre in Moscow was playing a growing role in the dissemination of information about the Organization's activities and in mobilizing support for the Organization among various social groups in the Russian Federation and many other countries of the Commonwealth of Independent States. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Москве играет все более заметную роль в распространении информации о ее деятельности и мобилизации поддержки Организации со стороны широких слоев общественности в Российской Федерации и в целом ряде других стран Содружества Независимых Государств. |
UNIFEM support to gender mainstreaming in the United Nations system takes place within the context of the Secretary-General's Reform Agenda, which calls for increased collaboration, harmonization and simplification among United Nations agencies. |
ЮНИФЕМ оказывает поддержку усилиям по актуализации гендерной проблематики в рамках системы Организации Объединенных Наций в контексте программы реформ Генерального секретаря, в которой содержится призыв к повышению эффективности сотрудничества и координации между учреждениями Организации Объединенных Наций и рационализации их деятельности. |
With a growing concern for the coherence and efficiency of the United Nations system as a whole, regional alignment in terms of the location of offices and coverage among all United Nations entities has increased. |
Вследствие уделения растущего внимания слаженности и эффективности деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом степень региональной согласованности в плане местоположения и зон действия отделений всех подразделений системы Организации Объединенных Наций повысилась. |
Efforts are currently under way to increase knowledge and awareness of the work of the United Nations among the general public in Japan, particularly through improving access for the general public to the United Nations House in Tokyo. |
В настоящее время принимаются меры по повышению уровня информированности и осведомленности общественности Японии о деятельности Организации Объединенных Наций, в частности через расширение доступа широкой общественности в Дом Организации Объединенных Наций в Токио. |
(e) A coordinated and concerted multisectoral international and in-country communication response among all partners, involving governments, NGOs, religious leaders, donors, the private sector and particularly those living with HIV/AIDS. |
ё) необходимо добиваться скоординированной и согласованной деятельности всех партнеров в области коммуникации на межсекторальном, международном и страновом уровнях, включая правительства, неправительственные организации, религиозных лидеров, доноров, частный сектор и лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
In the General Assembly's triennial comprehensive policy review of operational activities for the development of the United Nations system, good progress was noted in the fostering of an improved sense of unity and common direction among the United Nations agencies at the country level. |
В связи с проводимым Генеральной Ассамблеей трехгодичным всеобъемлющим обзором политики в области оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития был отмечен значительный прогресс в деле обеспечения большей слаженности деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и повышения эффективности централизованного руководства ею на страновом уровне. |
A number of international non-governmental entities contributed to the survey conducted by the Action Team on Increasing Awareness by providing information on their outreach activities and suggestions for further increasing awareness of the benefits of space activities among policy makers and the general public. |
Инициативная группа по повышению осведомленности провела обследование, в котором участвовал ряд международных неправительственных организаций, предоставивших ей сведения о своей информационно - пропагандистской деятельности и предложивших меры по дальнейшему повышению информированности руководящих работников и широкой общественности о выгодах от космической деятельности. |
Efforts should be made to explore ways to raise awareness and give greater visibility to market surveillance activities among all relevant players, including manufacturers (and in particular, SMEs), suppliers and consumers. |
необходимо предпринимать усилия по изучению путей повышения осведомленности и широкой пропаганды деятельности по надзору за рынком среди всех соответствующих партнеров, в том числе изготовителей (в частности, МСП), поставщиков и потребителей. |
Establishing targets for 2003 and 2004; Agreeing on future action to achieve targets; Improving institutional links between the Counter-Terrorism Committee and international, regional and subregional organizations, and among such organizations; Discussing and agreeing on an outcome communiqué. |
Установление целевых показателей на 2003-2004 годы; Достижение договоренности относительно будущей деятельности, направленной на достижение целевых показателей; Укрепление институциональных связей между Контртеррористическим комитетом и международными, региональными и субрегиональными организациями, а также между такими организациями; Обсуждение и согласование итогового коммюнике. |
There has been increasing synergy among the efforts made by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, the Office for Outer Space Affairs and the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities towards the goals identified by UNISPACE III. |
Повышается взаимодействие Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, Управления по вопросам космического пространства и Межучрежденческого совещания по космической деятельности, усилия которых направлены на достижение целей, которые были определены на ЮНИСПЕЙС-III. |
The main objectives of the workshop were to discuss appropriate strategies for the Ombudsman in Sierra Leone, to examine the challenges to ensuring good governance, and to contribute to a better understanding of the concept of the ombudsman in public administration and among other stakeholders. |
Основные задачи семинара состояли в обсуждении соответствующих стратегий деятельности омбудсмена в Сьерра-Леоне, изучении проблем обеспечения благого управления и содействии лучшему пониманию роли омбудсмена в государственном управлении и совместной деятельности с другими участниками. |
Increased joint planning and collaboration has developed among UNDP, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the United Nations Human Settlements Programme and the secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction, a primary international mechanism for reducing disaster risk. |
Повысилась эффективность совместного планирования и сотрудничества между ПРООН, Управлением по координации гуманитарной деятельности, Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и секретариатом Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, главного международного механизма по уменьшению опасности бедствий. |
The Office will bring the accomplishments of the centres and the Network to the awareness of the organizations of the United Nations system in order to promote their participation in the activities of the Centre and the possible establishment of partnerships among the centres, Network and the organizations. |
Управление будет знакомить организации системы Организации Объединенных Наций с достижениями центров и Сети с целью содействия их участию в деятельности центров и возможного налаживания партнерских отношений между центрами, Сетью и организациями. |
The aim of the seminar is to raise awareness of the work of the Tribunal among human rights activists and strengthen the capacity of Rwandan human rights organizations in international humanitarian law and criminal jurisprudence. |
Его цель состояла в повышении осведомленности о деятельности Трибунала среди сотрудников правозащитных организаций и укреплении потенциала правозащитных организаций Руанды по вопросам международного гуманитарного права и судебной практики в области уголовного права. |
(a) In 1994 a survey was carried out among participants in the courses held in 1990, 1992 and 1993 on the impact of the training on their performance and productivity; |
а) в 1994 году был проведен опрос участников курсов, проведенных в 1990, 1992 и 1993 годах, относительно влияния учебы на качество и продуктивность их деятельности; |
The Russian Federation agreed that the peacekeeping cycle must be a seamless part of the efforts of the Organization in the trouble spots of the world, with a rational and appropriate division of labour among the various competent bodies and agencies of the United Nations system. |
Российская Федерация согласна с тем, что важно обеспечивать непрерывность миротворческого цикла в деятельности Организации Объединенных Наций в горячих точках, причем при разумном разделении труда между соответствующими профильными органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
Similarly, the Action Team on Increasing Awareness has conducted a survey among all Member States as well as all international organizations having permanent observer status with the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space on their efforts to increase awareness of the importance of space activities. |
Равным образом Инициативная группа по повышению осведомленности провела среди всех государств-членов, а также среди всех международных организаций, имеющих статус постоянного наблюдателя при Комитете по использованию космического пространства в мирных целях, обзор проводимой ими работы по повышению осведомленности о важности космической деятельности. |
Unless both empowerment and poverty are adequately measured, it is difficult to understand the links between women's empowerment and poverty reduction or to determine if the methods employed actually succeed in empowering women, or reducing poverty among women. |
Если не приводить адекватную оценку деятельности по расширению возможностей и масштабов нищеты, сложно понять связи между расширением возможностей женщин и сокращением нищеты или определить, позволяют ли действительно используемые методы обеспечить расширение возможностей женщин или сокращение масштабов нищеты среди женщин. |
The partnership established among the World Food Programme, the Food and Agriculture Organization, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the World Health Organization is a good example in that regard. |
Отношения партнерства, налаженные между Мировой продовольственной программой, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Управлением по координации гуманитарной деятельности и Всемирной организацией здравоохранения, являются одним из прекрасных примеров в этом отношении. |
The United Nations system is guided by the broad framework of the Millennium Development Goals in promoting a coordinated and integrated approach to rural development and in ensuring complementarity among the different actors within and outside the United Nations system. |
Основу деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях оказания содействия в реализации скоординированного и комплексного подхода к развитию сельских районов и обеспечения взаимодополняемости усилий различных субъектов в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами составляют многочисленные цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
(b) Four members from among the eight States Parties which have made the largest investments in preparation for and in the conduct of activities in the Area, either directly or through their nationals; |
Ь) четыре члена избираются из числа восьми государств-участников, которые либо непосредственно, либо через своих граждан произвели наибольшие капиталовложения в подготовку и проведение деятельности в Районе; |
k) There is a significant move among several United Nations system organizations and many other donor agencies to focus on results-based management, which is going to affect the role of evaluation activities as a means to assess the achievement of results. |
к) Несколько организаций системы Организации Объединенных Наций и многие другие учреждения-доноры сделали существенный шаг в деле сосредоточения усилий на вопросах управления, ориентированного на результаты, что должно повлиять на роль деятельности в области оценки в качестве механизма оценки достижения результатов10. |
Through various outreach initiatives and products, the office builds support among such groups for the work of UNEP, providing them with scientific and substantive information and facilitating the transmittal of their views and information to other substantive units within UNEP. |
Посредством осуществления различных инициатив и мероприятий, направленных на налаживание связей с общественностью, Отделению удается мобилизовать поддержку этих групп деятельности ЮНЕП, предоставляя им научную информацию и информацию, касающуюся основной деятельности, и содействуя доведению их мнений и информации до сведения других основных подразделений ЮНЕП. |
Also invites Member States to consider developing and promoting regulatory guidance and standards to ensure effectiveness in management, financial reporting, internal auditing, domestic supervision and accountability among microfinance institutions; |
предлагает также государствам-членам изучить возможность разработки и содействия внедрению регламентирующих положений и стандартов для обеспечения эффективности деятельности по управлению учреждениями, занимающимися микрофинансированием, по подготовке их финансовой отчетности, по проведению ими внутренних ревизий и по надзору за их функционированием, а также для обеспечения их подотчетности; |