Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
In our endeavour to monitor results effectively, we must ensure that there is true value added and coherence among new and existing monitoring mechanisms. В своей деятельности по эффективному контролю за результатами мы должны обеспечить, чтобы новые и существующие механизмы контроля давали действительно хорошую отдачу и работали слаженно.
The performance of the police demonstrated a lack of seriousness of purpose, a lack of leadership at the top and insufficient commitment among the ranks. Характер деятельности полиции свидетельствовал о недостаточно серьезном отношении к заданию, нехватке руководящего начала наверху и недостаточной приверженности делу со стороны рядового состава.
Twenty-two preliminary inquiries, five criminal investigations and three sentences relating to cases of human trafficking are among the achievements on the punishment and investigation side during the period mentioned. Кроме того, следует отметить, что за указанный период в рамках деятельности по расследованию случаев торговли людьми и наказанию виновных было возбуждено 22 предварительных следствия, в пяти случаях прокуратурой проведены следственные действия и вынесено три приговора по делам, связанным с торговлей людьми.
The positive trend towards fewer abortions among under age girls confirms the effectiveness of the Government's strategy and of the activities of the family planning service. Наблюдается положительная тенденция уменьшения количества абортов у несовершеннолетних девушек, что свидетельствует о правильности государственной стратегии и эффективности деятельности службы планирования семьи.
It seeks to establish a consolidated approach among the authorities through sharing information and coordinating activities in the areas of legislative review, prisons, fisheries and maritime safety and security. Он преследует цель установить единый подход властей посредством обмена информацией и координации деятельности в сферах, касающихся обзора законодательства, тюрем, рыболовства и безопасности и защищенности на море.
Elaborate strategies that combine the various specialist fields among the directorates of the Commission Выработать стратегии, комплексно охватывающие различные специализированные сферы деятельности директоратов Комиссии
Wide variations in the nature of organized criminal activity were found among the neighbourhoods and invitations for businesses to participate in organized crime were common. При этом были обнаружены существенные различия в характере организованной преступности в различных районах и повсеместное распространение практики, при которой предпринимателям предлагается участвовать в деятельности организованных преступных групп.
We request the Secretary-General to ensure greater coordination and coherence among the United Nations entities and with donors and recipients to improve the effectiveness of rule of law capacity-building activities. Мы просим Генерального секретаря обеспечить более тесную координацию и согласованность деятельности между структурами Организации Объединенных Наций, а также с донорами и получателями помощи в целях повышения эффективности работы по укреплению потенциала в области верховенства права.
On the issue of greater efficiency, governments called for wider use of country capacities and systems, and greater coherence among United Nations entities. Что касается вопроса о повышении эффективности, то правительства призвали к более широкому задействованию странового потенциала и систем и обеспечению большей слаженности в деятельности различных подразделений Организации Объединенных Наций.
The United Nations is indispensable in achieving synergy among the diverse activities of international organizations throughout the world, at both the global and the regional levels. Организация Объединенных Наций незаменима в плане обеспечения взаимодействия между различными направлениями деятельности международных организаций во всем мире на глобальном и региональном уровнях.
Ensure complementarity among key actors and mainstream children and armed conflict concerns: Обеспечивать взаимодополняемость деятельности основных субъектов и включать вопросы, касающиеся детей и вооруженных конфликтов, во все направления деятельности:
Increased awareness of the Mission's role among incoming military staff has ensured that reconstruction teams seek political guidance, humanitarian expertise and coordination assistance from UNAMA field offices. Более четкое понимание роли Миссии прибывающими военнослужащими обеспечило, что группы по восстановлению стали обращаться за политическими рекомендациями, советами по организации гуманитарной деятельности и помощью в координации в полевые представительства МООНСА.
A number of representatives pointed out that there was a need for greater coherence within and among the major international organizations while maintaining a diversity of donors in development cooperation. Ряд представителей указали на необходимость повышения согласованности внутренних и внешних усилий ведущих международных организаций при одновременном сохранении многообразия доноров, участвующих в деятельности в области сотрудничества в целях развития.
UNICEF reported that work was under way to develop the exchange of information among United Nations agencies, to reduce duplication and increase effectiveness through more focused analysis and output. ЮНИСЕФ сообщил, что в настоящее время ведется работа по созданию системы обмена информацией между учреждениями Организации Объединенных Наций, чтобы уменьшить дублирование и повысить эффективность деятельности, используя более целенаправленный анализ и более конкретные результаты.
Project implementation will start with activities on consensus building for subregional cooperation in the area of trade and trade facilitation among the SPECA countries. Реализация проекта начнется с деятельности по формированию консенсуса для развития субрегионального сотрудничества в области торговли и упрощения процедур торговли между странами СПЕКА.
These meetings set the direction for the ongoing cooperative activities among RSAs and are aimed at promoting consistency, transparency and efficiency of registry system operations. На этих совещаниях было определено направление дальнейшей деятельности по сотрудничеству между АСР в целях повышения согласованности, транспарентности и эффективности работы систем реестров.
Most Parties recognize that activities undertaken in this context result in greater awareness of climate change issues among policymakers and decision makers, who remain the primary targets for these initiatives. Большинство Сторон признают, что результатом деятельности, проводимой в этом контексте, является повышение уровня информированности по вопросам изменения климата среди разрабатывающих политику и принимающих решения лиц, которые остаются основными целевыми группами этих инициатив.
This suggests a need for improved communication among all actors and a common understanding on what type of development measures are contributing to combating land degradation and desertification. Это говорит о необходимости улучшения связи между всеми участниками деятельности и достижения общего понимания в вопросе о том, какие меры в области развития способствуют борьбе с деградацией земель и опустыниванием.
The focus of the HIV/AIDS work of UNODC is to assist States in implementing large-scale and evidence-informed interventions to prevent HIV infections among the three population groups mentioned above. Основное направление деятельности ЮНОДК в области борьбы с ВИЧ/СПИДом - оказание государствам содействия в принятии широкомасштабных и обоснованных мер для профилактики ВИЧ-инфекции среди представителей трех вышеупомянутых групп населения.
Policy measures facilitating risk sharing among stakeholders in undertaking innovative activity Политические меры, облегчающие распределение рисков между участниками инновационной деятельности
Many countries lack coherent policies and institutionalized mechanisms to coordinate action and to analyse and share information among criminal justice actors; Во многих странах не проводится последовательная политика и не созданы официальные механизмы для координации деятельности, анализа и обмена информацией между субъектами системы уголовного правосудия;
Through the use of advocacy and by positioning itself as a competent and effective development partner, UNFPA will reinforce support among Member States for the ICPD agenda. Посредством пропагандистско-агитационной деятельности и создания репутации компетентного и эффективного партнера по развитию ЮНФПА будет способствовать активизации поддержки проблематики МКРН среди государств-членов.
Due to that fact, my Government considers mine clearance action to be one of the highest priorities among activities for the rehabilitation and development of our nation. Поэтому мое правительство считает разминирование одним из высших приоритетов в деятельности по восстановлению и развитию нашей страны.
The meeting further agreed that monitoring the implementation of identified priority projects should be among the follow-up activities and encouraged participating countries to implement priority projects along the selected routes. Далее совещание согласилось с тем, что в ходе последующей деятельности целесообразно отслеживать осуществление выделенных приоритетных проектов, и призвали участвующие страны реализовать приоритетные проекты на выбранных маршрутах.
The distribution of responses suggests relatively well-defined preferences for a narrow set of topics, among a wide and representative group of experts on innovation and competitiveness policies. Распределение ответов свидетельствует о том, что широкая и представительная группа экспертов по политике в области инновационной деятельности и конкурентоспособности отдают очевидное предпочтение довольно узкой подборке тем.