Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Among - Деятельности"

Примеры: Among - Деятельности
In this context, Armenia welcomes the adoption of the Agenda for Development by the General Assembly earlier this year as one of the major documents which should be among the guidelines for actions of the United Nations system and affiliated institutions to strengthen international cooperation for development. В этом контексте Армения приветствует принятие Генеральной Ассамблеей в начале этого года Повестки дня для развития как одного из основных документов, который должен стать одним из руководящих принципов деятельности системы Организации Объединенных Наций и связанных с ней учреждений с целью укрепления международного сотрудничества в интересах развития.
The governing bodies may wish to take note of the progress achieved by UNDP in the area of monitoring and evaluation and to encourage further efforts in effective harmonization of monitoring and evaluation activities among funds, programmes and agencies of the United Nations system. Руководящие органы, возможно, пожелают принять к сведению прогресс, достигнутый ПРООН в области контроля и оценки, и призвать к осуществлению дальнейших усилий по эффективному согласованию деятельности по контролю и оценке, проводимой фондами, программами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
(a) Promote regular coordination and consultation among the TCDC focal points of the organizations and agencies of the United Nations system; а) содействовать на регулярной основе обеспечению координации деятельности координаторов организаций и учреждений Организации Объединенных Наций в области ТСРС и проведению между ними консультаций;
Every possible measure should be taken, consistent with the relevant mandates, to strengthen and expand the exchange of information and coordination of activities among the Commission's special procedures and other relevant components of the United Nations and other international institutions. Необходимо принимать любые возможные меры, согласующиеся с соответствующими мандатами, для укрепления и расширения системы обмена информацией и координации деятельности в рамках специальных процедур Комиссии и соответствующих компонентов Организации Объединенных Наций и других международных учреждений.
In their interventions, several delegations noted the discrepancy between levels of programming for children among different country programmes and encouraged greater mainstreaming and accountability on children's issues, financial constraints notwithstanding. В своих выступлениях некоторые делегации обратили внимание на различия в масштабах запрограммированной деятельности в интересах детей между разными страновыми программами и призвали к большей целенаправленности и улучшению отчетности в деятельности по детской проблематике, несмотря на финансовые трудности.
They include the full development of the human personality; the strengthening of respect for human rights and fundamental freedoms; the promotion of understanding, tolerance and friendship among all nations, racial or religious groups and the furthering of United Nations activities for the maintenance of peace. Они включают: полное развитие человеческой личности; обеспечение большего уважения прав человека и основных свобод; содействие взаимопониманию, терпимости и дружбе между всеми народами и всеми расовыми или религиозными группами, а также развитие деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Although, on the basis of the available information, there appears to be cooperation and coordination of activities in the field of energy among the entities within the United Nations system, the nature of such activities is somewhat ad hoc and a common strategy is lacking. Имеющаяся информация, как представляется, свидетельствует о наличии сотрудничества и координации деятельности в области энергетики между организациями системы Организации Объединенных Наций, однако такая деятельность осуществляется скорее спорадически, в отсутствие общей стратегии.
More promising still is the decision by the World Bank to include the reintegration of displaced persons among the components of its new area of activity in post-conflict reconstruction and its current consideration of whether to set up a global reconstruction trust fund for this purpose. Однако еще более многообещающими шагами являются решение Всемирного банка включить мероприятия по реинтеграции перемещенных лиц в число элементов, охватываемых его новой сферой деятельности по восстановлению на постконфликтных этапах, а также рассмотрение им вопроса о целесообразности создания с этой целью глобального целевого фонда восстановления 10/.
Several delegations commented on the funding and management of the resident coordinator system, with some suggesting that the costs for support of the system be shared among involved organizations. Несколько делегаций высказали замечания по вопросу о финансировании системы координаторов-резидентов и управлении ею, при этом некоторые делегации предложили распределять расходы на поддержку этой системы между участвующими в этой деятельности организациями.
The delegation concluded that an enhanced TSS system, developed in a more holistic way, could have a more synergistic effect among partner agencies and contribute to addressing ICPD follow-up in a more coherent manner. В заключение делегация заявила, что усовершенствованная система ТВУ, действующая на основе более целостного подхода, может придать больший синергизм деятельности учреждений-партнеров и способствовать проведению более последовательной деятельности по выполнению решений МКНР.
Welcomes the progress that has taken place since 1995 in creating better visibility and awareness for UNDP and the United Nations system among various target audiences; приветствует прогресс, достигнутый за время, прошедшее с 1995 года, в деле повышения информированности и осведомленности различных целевых групп о деятельности ПРООН и системы Организации Объединенных Наций;
The participation of trade unions and federations in the implementation of social plans and programmes, improvement of levels of competence and promotion of socialist conduct among their members and protection of their funds shall be regulated by law. Участие в деятельности профсоюзов и федераций в области осуществления социальных планов и программ, повышения уровня компетенции и содействия установлению социалистических отношений между их членами, а также защиты их фондов регламентируется законом.
The need to ensure an adequate amount of technical cooperation, and thereby to ensure that all countries have adequate access to the peaceful uses of nuclear technology, figures among the Agency's most important activities. Одним из наиболее важных видов деятельности Агентства является обеспечение адекватного объема технического сотрудничества и, таким образом, адекватного доступа всех стран к использованию ядерной технологии в мирных целях.
Norway would welcome a funding system that contributed to equitable burden sharing among Member States, ensured the predictability and continuity of contributions and encouraged broader responsibility for the financing of United Nations activities. Норвегия готова поддержать идею создания системы финансирования, стимулирующей сбалансированное совместное несение бремени всеми государствами-членами, что гарантировало бы предсказуемый и постоянный характер взносов и способствовала бы большей ответственности в области финансирования деятельности Организации Объединенных Наций.
This brief review indicates that, while progress has been made at the regional level, there is considerable potential for expanding collaborative action, at the interregional level, among the regional commissions for promoting actions in support of coordinated follow-up. Настоящий краткий обзор говорит о том, что, несмотря на определенный прогресс на региональном уровне, предстоит еще немало сделать для наращивания на межрегиональном уровне совместных усилий региональных комиссий в поддержку скоординированной последующей деятельности.
According to information from the CIS Interstate Council for Standardization, Certification and Metrology, these criteria are also used for setting priorities in inter-governmental standardization work among CIS States По информации Межгосударственного совета СНГ по стандартизации, метрологии и сертификации, эти критерии используются также для установления приоритетов межправительственной деятельности государств-членов СНГ в области стандартизации.
This success calls for enhanced synergy among all partners, at both the international and country levels, including governments, NGOs, donors, the private sector and community leaders; Такая успешная деятельность требует более активной совместной деятельности всех партнеров как на международном, так и страновом уровнях, включая правительства, НПО, доноров, частный сектор и лидеров общин;
An HIV/AIDS policy adviser, with supporting staff, will also be attached to the Office of the Special Representative, to coordinate activities in the Mission area for the prevention of HIV transmission among civilian and military personnel and host communities. К канцелярии Специального представителя будет также прикреплен советник по вопросам политики в отношении ВИЧ/СПИДа со своим вспомогательным персоналом для координации деятельности в районе Миссии по предотвращению передачи ВИЧ между гражданским и военным персоналом и принимающими общинами.
Further, it fostered greater exchange of information, cooperation and project collaboration within the United Nations and among the organizations of the United Nations system, including treaty bodies. Помимо этого, исследование содействовало более активному обмену информацией, повышению уровня сотрудничества и взаимодействия в осуществлении проектов в рамках Организации Объединенных Наций и совместной деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций, включая договорные органы.
We would like to see that range of problems among the top priorities of the activities of the United Nations Children's Fund. Russia greatly appreciates United Nations efforts to guarantee children's rights and it intends to continue to participate actively in international cooperation in that sphere. Мы хотели бы видеть эту проблематику в числе основных приоритетов деятельности ЮНИСЕФ. Россия высоко ценит усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению прав детей и намерена продолжать активно участвовать в международном сотрудничестве на этом направлении.
As a result of the mid-term evaluation of the programme, since September 2001 there has been a reorientation of and focus on capacity-building activities in the areas of trade negotiations, human resource development, export strategies, and networking among JITAP partners. По результатам среднесрочной оценки программы в сентябре 2001 года была произведена ее переориентация с заострением внимания на деятельности по укреплению потенциала в области торговых переговоров, развития людских ресурсов, экспортных стратегий и развития сетей связей среди партнеров СКПТП.
The figure is also a modest one compared to the size of the population, and is the result of the low participation rate in economic activity, especially among women - one of the lowest rates in the developing world. Такой показатель является относительно умеренным по сравнению с численностью населения и обусловлен низкой долей участия в экономической деятельности прежде всего женщин - один из самых низких показателей среди развивающихся стран.
The purpose of this paper is to provide and disseminate information on the activities of international organizations in respect of security interests with a view to facilitating coordination of current activities of various organizations and clarifying the relationship among completed texts. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы представить и распространить информацию о деятельности международных организаций в области обеспечительных интересов, с тем чтобы содействовать координации текущих мероприятий, проводимых различными организациями, и разъяснению взаимосвязи между подготовленными текстами.
The activity codes in the CVR are used for an increasing number of administrative purposes among which is the calculation of the insurance premiums the enterprises have to pay to have the employees ensured. Коды видов деятельности в CVR используются для решения все большего числа административных задач, в том числе для расчета страховых взносов, которые предприятия должны выплачивать в целях страхования своих работников.
Collaboration and partnerships among government and non government stakeholders can be important vehicles for implementing PfAs and monitoring, assessing and reporting on their implementation, providing feed back to governments and promoting political support for action. Сотрудничество и партнерские отношения между правительственными и неправительственными заинтересованными сторонами могут оказаться важными механизмами осуществления практических предложений и контроля, оценки и отчетности в отношении их осуществления; это позволит представлять информацию правительствам и будет содействовать политической поддержке практической деятельности.