So now we hang mistletoe underneath our door during the holidays... so that we will never overlook it again. |
Так что теперь мы вешаем омелу на нашей двери во время праздников... так, что мы никогда не будем упускать из виду её снова. |
I'm asking you to save everyone they'll ever hurt again. |
Я прошу тебя спасти всех, кому когда-либо снова сделают больно. |
Make beacon hills kind of a beacon again. |
Сделать Бикон-Хиллз своего рода маяком снова. |
It's nice seeing you again, Office. |
Было приятно снова вас увидеть, офицер. |
No, we need to find whoever's behind this before they come after him again. |
Нам нужно понять, кто стоит за всем этим до того как они доберутся до него снова. |
Mr. Collier, it's Wayne Kruger again. |
Мистер Коллиер, это Уэйн Крюгер, снова. |
I spoke with my colleagues and they agreed we should all sit down again. |
Я поговорил с моими коллегами, и они согласились встретиться снова. |
I'm never leaving my daughter alone with you [pot slams] ever again. |
Я никогда не оставлю свою дочь наедине с тобой. Снова. |
Now that Vivian's health is good again, they might really want this. |
Теперь здоровье Вивиан снова в порядке, они действительно могут хотеть этого. |
Grace, I was hoping that we could see each other again... |
Грейс, надеюсь, мы увидимся снова. |
Yes, and now she'll have to wait another year to hear from you again. |
Да, и теперь ей придётся ещё год подождать, чтобы услышать тебя снова. |
Okay, I need you to be human again. |
Мне нужно, чтобы ты снова был человеком. |
There has to be, check again. |
Должно что-то быть, поверь снова. |
I thought you were rich again. |
Я думала, ты снова разбогатела. |
Please, don't come here again. |
Пожалуйста, не приходите сюда снова. |
Don't ever make contact with your source again. |
Не пытайся снова связаться с осведомителем. |
I've dreamt about that, being an EP again. |
Я мечтала о том, чтобы снова стать продюсером. |
Those highs and lows, I can't handle them again. |
Эти радости и разочарования, я... я просто не вынесу этого снова. |
I doubt we'll be seeing him again. |
Сомневаюсь, что мы его снова увидим. |
I didn't know you were looking for work again. |
Я и не знал, что ты снова ищешь работу. |
15 million people globally... could end up below the poverty line again. |
15 миллионов людей по всему миру снова оказались под угрозой остатьс€ за чертой бедности. |
Now I have to live here again. |
Тёпёрь я снова должна здёсь жить. |
Instead of bothering you again, I'll be e-mailing you some other suspects. |
Вместо того, чтобы беспокоить вас снова, я буду по электронной почте присылать вам других подозреваемых. |
When the light fades, it'll become visible again. |
После заката он снова станет видимым. |
It'll be all right now we're together again. |
Всё будет хорошо, мы снова вместе. |