Once again, you selfishly get whatever the hell you want. |
Опять-таки, ты эгоистично получаешь всё, что, к чертям, хочешь. |
But, again, Africa cannot afford them. |
Но, опять-таки, Африка не может их себе позволить. |
Yet again, all fingers point to the volleyball squads. |
Опять-таки всё указывает на волейбольные команды. |
And this, again, is the amazing Sutter Keely. |
А это, опять-таки, удивительный Саттер Кили. |
Here again, to be sure, we must carefully consider the practical details. |
В этой связи мы должны опять-таки внимательно рассмотреть практические аспекты. |
And here again, we are in the hands of States. |
И опять-таки, мы зависим от государств. |
The 1969 Vienna Convention again serves as a reference point. |
Отправным пунктом опять-таки служит Венская конвенция 1969 года. |
But again, this is not my hack. |
Но опять-таки, это не я. |
There again, his delegation had great difficulty following the logic. |
Здесь его делегации опять-таки трудно усмотреть логику. |
An allocation from the Central Emergency Revolving Fund is again being recommended for this purpose. |
На эти цели опять-таки рекомендуется выделение средств из Центрального чрезвычайного оборотного фонда. |
But again, no positive response to any of these initiatives has been forthcoming. |
Но опять-таки позитивного ответа на какую-либо из этих инициатив не поступило. |
Once again, this involves, essentially, enhancing the trust and confidence of Member States in the Council. |
И опять-таки это приведет к существенному укреплению доверия и веры государств-членов к Совету. |
But once again the differences between natural and legal persons are to be kept in mind. |
Однако опять-таки следует принимать во внимание различия между физическими и юридическими лицами. |
The major means of such interaction are, again, bilateral contacts, and exchange of documentation. |
Основными формами такого взаимодействия являются опять-таки двусторонние контакты и обмен документацией. |
The primary reason, once again, is a question of resources. |
Основная причина этого опять-таки связана с наличием ресурсов. |
The author claims that the reasons given by the court again illustrate the political nature of the process. |
Автор утверждает, что приведенные судом доводы опять-таки свидетельствуют о политическом характера процесса. |
Doubts were expressed regarding the usefulness of the example of European Union mixed agreements, which again were subject to a very specific regime. |
Были выражены сомнения относительно полезности примера смешенных соглашений Европейского союза, которые опять-таки относятся к весьма конкретному режиму. |
Here, again, the lack of a dispute settlement mechanism was sorely felt. |
Здесь, опять-таки, остро ощущается отсутствие механизма урегулирования споров. |
As far as the standards implementation process is concerned, there again there is light and shadow. |
Что касается процесса осуществления стандартов, здесь опять-таки имеется смешанная картина. |
It is once again Africa that has had to bear the brunt of those conflicts. |
И основная тяжесть этих конфликтов опять-таки ложится именно на Африку. |
Results would again be compiled and analysed by the Technical Advisory Group. |
Результаты опять-таки могли бы компилироваться и анализироваться Технической консультативной группой. |
Once again, there are differences between the various government sectors. |
Этот показатель опять-таки неодинаков для различных государственных учреждений. |
The last part of the triptych will be transferred to you again, for $500 million. |
Последняя часть триптиха будет передана вам опять-таки за 500 миллионов. |
The city administration again suggested alternative locations in other districts of Nizhny Novgorod. |
Городская администрация опять-таки предложила для этого альтернативные места в других районах Нижнего Новгорода. |
But the SRAP and RAP processes were also addressed, again taking into account resource availability. |
Процессам, связанным с СРПД и РПД, внимание также уделялось - опять-таки с учетом имеющихся ресурсов. |