Last year, 167 countries - an overwhelming majority, including some nuclear-weapon States - again adopted this resolution. |
В прошлом году эта резолюция опять была принята 167 странами, то есть подавляющим большинством, включая некоторые ядерные государства. |
Once again, it would be a trade-off between the benefits of institutionalization and the costs of constraint. |
В данном случае речь опять бы шла о выборе компромиссного варианта с учетом выгод институционализации и издержек принуждения. |
Otherwise, we will once again see only the truth about power. |
Иначе, мы опять увидим только правду о власти. |
Let us look again at the different programmes. |
Давайте опять посмотрим на различные программы. |
Indeed, fear, insecurity, and nationalism are again raising their heads. |
Действительно, страх, чувство опасности и национализм опять поднимают голову. |
Yet it was possible that opinion could shift again in the future. |
Однако, возможно, мнение опять изменится в будущем. |
In Hungary the budget deficit is widening again, after narrowing to 4% of GDP in 2001. |
В Венгрии бюджетный дефицит опять увеличивается после снижения до 4% от ВВП в 2001 г. |
Once again, it is clear that remittances play a role in shaping this outcome. |
Опять же понятно, что денежные переводы во многом обуславливают такой результат. |
Once again, the establishment of a judicial system would help towards this end. |
Существенную помощь на этом направлении опять же могло бы оказать создание судебной системы. |
That is important, again, for the strength of the negotiation process. |
Это опять же важно для укрепления процесса переговоров. |
The world price of crude oil shot upwards, reaching record levels mid-2006 before lowering again. |
Мировые цены не сырую нефть резко выросли, достигнув рекордных уровней в середине 2006 г., а затем опять стали снижаться. |
But as I say again, thank you to the presidencies for your collective efforts in taking this matter forward. |
Но я опять же говорю: спасибо председательствам за их коллективные усилия в поступательном продвижении этого дела. |
The meetings were again supported by GICHD. |
Совещания опять же получали поддержку со стороны ЖМЦГР. |
The same day, again in Djakovica, bodies of a male and an elderly woman were also found. |
В тот же день опять же в Джаковице были обнаружены тела мужчины и пожилой женщины. |
This will again require a decision on the coverage and scope of a next round. |
Опять же, это потребует принятия решения относительно масштабов и сферы охвата следующего цикла. |
Once again, I would like to put on record this principled position of my delegation. |
И я опять же хотел бы засвидетельствовать эту принципиальную позицию моей делегации. |
Once again, my foes did this. |
Опять же это сделали мои враги. |
Once again, there has been no success in boosting confidence in the face of the dynamics of this crisis. |
Опять же, не было никаких успехов в укреплении уверенности перед лицом динамики данного кризиса. |
All parties need to find a formula to resolve the issue before it again threatens to erupt into conflict. |
Все стороны должны найти формулу для решения этого вопроса, пока он опять не перерос в потенциальный конфликт. |
Once again, China provides clear evidence of these patterns, with almost 60% of Chinese exports being produced by foreign corporations. |
Опять же Китай предоставляет явные доказательства таких моделей при том, что почти 60% китайского экспорта производится иностранными корпорациями. |
The United States is once again learning the limits of military power. |
Соединенные Штаты опять изучают пределы военной власти. |
Unless the needs of the war-affected are addressed promptly and effectively, the security situation in the country could again deteriorate. |
Если не будут своевременно и эффективно удовлетворены потребности тех, кто пострадал от войны, обстановка в стране с точки зрения безопасности может опять ухудшиться. |
If the response is yet again negative, the political partners shall meet to consider the situation thus created. |
Если же ответ опять будет негативным, политические партнеры соберутся для рассмотрения сложившейся в результате этого ситуации. |
Table 1 contained some very informative statistics, but again it singled out Turks and Moroccans. |
В таблице 1 приводятся некоторые весьма содержательные статистические данные, однако в отдельную категорию опять выделяются турки и марокканцы. |
While I was recovering, a second person came and made me lie down again. |
Пока я приходила в себя, ко мне подошел второй мужчина и приказал опять лечь. |