Later on it rose again, to 12 per cent, and then hovered around that level for the rest of the year. |
Впоследствии он опять увеличился до 12 процентов и оставался на этом уровне до конца года. |
As a result, the debt-to-GDP ratio declined only modestly until 2004 and rose again - to more than 106% - in 2005. |
В результате, отношение долга к ВВП снизилось лишь незначительно до 2004 года, а 2005 году опять выросло до более 106%. |
It's that time again - Russia's pre-election season when prime ministers are changed as in a game of musical chairs. |
Опять пришло то время - предвыборная пора в России, когда премьер-министры меняются, как в игре "музыкальные стулья". |
Once again, protests against Japanese Prime Minister Junichiro Koizumi's annual visit to the Yasukuni shrine are breaking out in China as well as South Korea. |
Опять в Китае, а также в Южной Корее вспыхивают протесты против ежегодного визита премьер-министра Японии Дзюнъитиро Коидзуми в храм Ясукуни. |
After the Second World War we had the United Nations and the Bretton Woods agreements, which again created new institutional arrangements for regulating a new world order. |
После Второй мировой войны появились Организация Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения, которые опять разработали новые институционные механизмы для регулирования мирового порядка. |
Once again I not only express my thanks but also plead that special consideration be given to the development of a fund which we can activate quickly when these emergencies arise. |
И опять я хотел бы не только выразить признательность, но и призвать к тому, чтобы уделить особое внимание рассмотрению вопроса о создании фонда, с тем чтобы мы могли оперативно действовать в случае возникновения таких чрезвычайных ситуаций. |
When the mind is calm, it again becomes clear that with all that reform may require, it is nevertheless worth not only a try but resolute persistence. |
Когда же рассудок успокаивается, опять становится ясным, что, несмотря на все затраты, которые могут потребоваться для проведения этой реформы, она достойна не просто отдельной попытки, а решительных, настойчивых действий. |
Here once again, it would be advisable to make some sort of reference to the principle concerned. |
Здесь опять же было бы целесообразным сослаться каким-то образом на соответствующий принцип. |
Furthermore, redistribution also has international dimensions, which once again imply the redistribution not only of current resources but also of future opportunities. |
Кроме того, перераспределение имеет также и международные аспекты, что опять же подразумевает распределение не только нынешних ресурсов, но и будущих возможностей. |
Once again the similarity with what happened in Western Europe at the time of the euro's implementation is striking. |
Опять же сходство с тем, что произошло в Западной Европе во время введения в оборот евро, является поразительным. |
To this end we have, again after the Colombo Summit, commenced work on a Social Charter for South Asia. |
В этих целях мы, опять же после встречи в Коломбо, приступили к работе над социальной хартией для стран Южной Азии. |
The remaining three, totalling 200 pages, had been issued within four weeks, again only one day before consideration of the item. |
Оставшиеся три, общим объемом в 200 страниц, были изданы в течение четырех недель, но опять только за один день до рассмотрения этого пункта. |
But once again, for all the eloquent appeals for change, we can report no visible movement from words to deeds. |
Но опять таки, при всех красноречивых призывах к переменам не видно перехода от слов к делу. |
We may ask, "Can the African economic crisis end?" Yet again, the answer is positive. |
Мы можем задать вопрос: "Может ли закончиться экономический кризис в Африке?" И тут опять можно дать утвердительный ответ. |
The multinational protection force, in which, again, my country took part, succeeded in restoring stability and order in the country. |
Многонациональные силы по охране, в которых моя страна, опять же, приняла участие, успешно восстанавливают порядок и стабильность в стране. |
Once again, care should be taken to ensure that those restrictions applied to all foreigners and not just to certain categories. |
Опять же в этой связи следует обращать внимание на то, чтобы эти ограничения применялись ко всем иностранцам, а не только к их определенным категориям. |
When the Special Rapporteur asked both the Prosecutor and the Minister of Justice why, the answer was again that women do not come forward because of Rwandan culture. |
Когда Специальный докладчик спросила прокурора и министра юстиции, почему так происходит, они опять же сослались на то, что женщины не обращаются в суды, поскольку это не соответствует культурным традициям Руанды. |
Once again, not at all - but the range of possibilities is of course much more limited, given the constraints I referred to earlier. |
И опять же: вовсе нет, но зато, разумеется, у нас сузится круг возможностей - в силу тех ограничений, о которых я только что напоминала. |
There again, the emphasis must be on the notion of "harm". |
В данном случае, опять же, необходимо сделать упор на понятии "вреда". |
This indicates yet again that the concepts of reservation and interpretative declaration can only be defined in relation to each other. |
Иными словами, понятие оговорки, с одной стороны, и заявления о толковании - с другой, опять же могут быть определены только друг через друга. |
Just one month after the last public meeting on Timor-Leste, we are meeting again today following the serious incidents that have occurred in recent weeks. |
Всего месяц спустя после последнего открытого заседания по Тимору-Лешти мы опять проводим заседание в результате серьезных инцидентов, которые произошли за последние недели. |
It is incumbent upon the international community to help Iraqis once again become masters of their own future, as well as of their resources, without delay. |
Международное сообщество обязано безотлагательно помочь иракцам опять стать хозяевами своей судьбы и своих национальных богатств. |
Once again this year, for the eighth consecutive year, this body has not been able to reach agreement on a programme of work. |
И вот и в этом году наш орган опять, восьмой год подряд, оказался не в состоянии достичь согласия по нашей программе работы. |
Here, again, are the facts: there is a timeline and a road map; there are political developments now that could bring people together. |
Здесь опять говорят факты: существуют сроки и «дорожная карта»; происходят политические события, которые могут объединить людей. |
On 18 January 1996, the author made further threats to kill Ms. A by telephone, and was again arrested and detained in custody. |
18 января 1996 года автор вновь угрожал по телефону убить г-жу А. и опять был арестован и взят под стражу. |