| A new motion for reconsideration was denied by the Secretary of Justice in April 2007, again in a perfunctory manner. | Еще одно ходатайство о пересмотре решения было отклонено Министром юстиции в апреле 2007 года, опять же чисто формально. |
| Once again it is anticipated that governments and the United Nations will not follow through at the implementation stage with respect to international legal obligations. | Опять же можно предположить, что правительства и Организация Объединенных Наций не прибегнут к такому сценарию на этапе осуществления международных юридических обязательств. |
| It will be important to ensure that they can meet the objectives of the mutually agreed development goals without again accumulating excessive debt. | Важно будет обеспечить, чтобы они были в состоянии достичь взаимосогласованных целей в области развития, не накопив при этом опять чрезмерного объема задолженности. |
| The reason again goes back to 'economizing' on supporting material and pressing handover deadlines. | Причина опять же заключается в "экономии" на опорных материалах и стремлении сдать объекты в срок. |
| The reason for this is again the diversity of sources used in the Member States, which in some cases leave only one methodological option. | Причиной этого опять же является разнообразие источников, используемых в государствах-членах, в результате чего в некоторых случаях можно использовать лишь один методологический вариант. |
| Still, this may only apply to a limited number of sectors and, again, further country-specific circumstances. | Тем не менее эти механизмы могут быть использованы только в ограниченном числе секторов и опять же с учетом специфики стран. |
| Regarding the types of land transactions in which a woman can engage depends again on whether she is from a matrilineal or patrilineal family. | Что касается видов сделок с землей, в которых может участвовать женщина, то это опять же зависит от того, происходит ли она из матрилинейной или патрилинейной семьи. |
| But, as was the case 150 years earlier, this would only be on provision that the question would again be voluntary. | Но, как и 150 лет назад, допускается это лишь при том условии, что вопрос опять же должен носить факультативный характер. |
| The commission, again without having undertaken any adequate investigation, also accepted the Government's assessment of the overall damage caused by the crisis. | Эта комиссия, опять же без проведения какого-либо соответствующего расследования, согласилась с оценкой общего ущерба, причиненного кризисом, которую привело правительство. |
| An additional 5,000 people have been injured, many seriously - again, women and children are in the majority. | Кроме того, 5000 человек получили ранения, многие - серьезные, и опять же большинство составляют женщины и дети. |
| I'd do it again if you kill me for it. | Даже если вы убьете меня, я бы опять это сделала. |
| Should they just shoot you again? | Или опять пусть стреляют в тебя? |
| But let's win again next year. (Laughter) | Но давайте опять выиграем в следующем году. |
| And lots of understeer again, but across the line! | Опять недостаточная поворачиваемость, но ты удерживаешься на траектории. |
| This is about the wedding thing again, right? | Ты опять про свадьбу, да? |
| What is it, the sprinklers are down again or what? | Что такое, разбрызгиватели опять сломались? |
| Lisa, did you stink up this bathroom again? | Лиса, ты опять воняешь в этой ванной? |
| And you were just being sociable again, I suppose? | А вы, наверное, опять старались быть дружелюбной? |
| Let Adhemar laugh at me again? | Чтобы Адемар опять смеялся надо мной? |
| "Looks like you found it again." | Похоже, ты опять его нашёл. |
| Do I have to do it for her again? | Неужели мне опять придётся это делать? |
| Once again I thank the Lord for the special gift... he has seen fit to bestow on me. | И опять я благодарю Господа за тот особый дар... которым он счел нужным меня наделить. |
| You guys just want to cheat again, don't you? | Вы что, опять собираетесь жульничать? |
| But just to be on the safe side, If I fall in my tub again, let me die there. | Но на всякий случай, если я опять упаду в ванной, оставь меня там умирать. |
| Remind me again when you're getting your teeth cleaned. | Напомни-ка мне опять, когда ты идешь на чистку зубов? |