Well, what's his name again? |
Так, опять, как зовут другого? |
In July 1993 the number fell sharply once again, and there is now a downward trend once more. |
В июне 1993 года оно вновь резко сократилось, и в настоящее время опять наблюдается понижательная тенденция. |
However, again due to the lack of cooperation by both entities, only a fraction of the demining resources could be used. |
Однако опять же из-за неконструктивной позиции обоих образований удалось использовать лишь часть ресурсов, предусмотренных для мероприятий по разминированию. |
Most countries (again, 11 out of 15) increased the percentage of their total ODA earmarked for population programmes. |
Большинство стран (опять же 11 из 15 стран) увеличили процентную долю своего общего объема ОПР, выделяемую на программы в области народонаселения. |
The United States is again seen as leading the global recovery, given the prolonged weakness of domestic demand in Western Europe and Japan. |
В нынешний затянувшийся период вялого внутреннего спроса в Западной Европе и Японии на Соединенные Штаты опять стали смотреть как на лидера глобального подъема. |
The order was denied; the Court again emphasizing that Mr. Ashby could rely on the assurance given to the Privy Council. |
В этом им было отказано; Суд опять подчеркнул, что г-н Эшби может полагаться на заверения, данные Тайному совету. |
The result, again, was a "fragmentation" of the treaty, the actual scope of which became difficult to determine. |
В результате опять же происходит "фрагментация" международного договора, и становится трудно определить фактическую сферу его применения. |
This is, again, very much in the self-interest of all Afghans, and primarily their responsibility to bear. |
И это опять же отвечает интересам всех афганцев и является прежде всего их обязанностью. |
The Greek Cypriot side, encouraged by its membership in the European Union, is yet again pursuing a policy that generates tension in the eastern Mediterranean. |
Кипрско-греческая сторона, вдохновленная вступлением в ЕС, опять проводит политику, создающую напряженность в восточной части Средиземноморья. |
The Taliban was not successful in moving out from the city, however, and the United Front went on the offensive again at the end of March. |
Однако «Талибан» не смог продвинуться далеко за пределы города, и в конце марта Объединенный фронт опять перешел в наступление. |
Tourism, an important source of employment and income for the region, will again be negatively affected this summer. |
Летом этого года негативные последствия опять будет ощущать на себе сфера туризма, которая имеет большое значение для региона с точки зрения трудоустройства и получения доходов. |
Also, protectionist sentiment has emerged once again in some sectors, increasingly in the guise of technical standards and environmental and social concerns. |
К тому же в некоторых секторах опять возрождаются протекционистские настроения, причем все чаще - под предлогом технических стандартов и экологических и социальных соображений. |
Many States referred again to their reliance on the Consolidated List maintained by the United Nations in implementation of Security Council resolution 1267 and on information available through Interpol. |
Многие государства опять же упоминали о том, что они полагаются на сводный перечень, составляемый Организацией Объединенных Наций в целях осуществления резолюции 1267 Совета Безопасности, и на информацию, поступающую через Интерпол. |
But again, Chad is among those who think that Africa's salvation lies in the hands of Africans themselves. |
Но Чад, опять же, относится к тем, кто считает, что спасение Африки зависит от самих африканцев. |
Similarly, a business may be a profit-making entity, an employer and a tenant, again with a distinct pattern of behavioural consequences. |
Аналогичным образом предприниматель может быть коммерческим субъектом, работодателем и арендатором жилья, причем опять же с особой схемой поведенческих последствий. |
Unless people have the confidence to disclose their ideas to others who may have a mutual interest in their commercialization, again no one will benefit. |
Если у людей не будет достаточного доверия для того, чтобы раскрыть свои идеи другим людям, у которых может быть заинтересованность в их коммерциализации, то опять же никто не получит дохода. |
We - and I again mean all of us - should live up to the special responsibility we assumed when we became members of the Conference on Disarmament. |
Мы - и я опять же имею в виду всех нас - должны оказаться на высоте той особой ответственности, которую мы приняли на себя, став членами Конференции по разоружению. |
Once again, it is recalled that the actual number of persons brought for trial is expected to be less. |
Опять же следует напомнить, что, как ожидается, фактическое число лиц, которые предстанут перед судом, будет меньше. |
On a national level, the Pro committees could be called upon to launch a national awareness campaign, again building on the coordinated approach developed by the above organisations. |
На национальном уровне, для осуществления общенациональных кампаний по повышению осведомленности можно задействовать комитеты ПРО опять же на основе скоординированного подхода, разработанного вышеуказанными организациями. |
On the proposal for a Committee of Friends, again, we are prepared to look at this. |
Что касается предложения о создании комитета друзей, опять же мы готовы рассмотреть эту идею. |
Cheaper, quicker and easier together make up efficiency, which, again, is the major driver and motivator for a State to build an information society. |
Дешевизна, быстрота и легкость вместе составляют эффективность, которая, опять же, является для государства главной движущей силой и стимулом к строительству информационного общества. |
Here again, our challenge now is to ensure their sustainable reintegration in a country devastated by more than a decade of war and instability. |
Опять же здесь наша задача в настоящее время заключается в обеспечении их устойчивой реинтеграции в стране, опустошенной более чем десятилетним периодом войны и нестабильности. |
In the case of the printed media, again articles on gender-related issues are published regularly, however, they rarely make the headlines. |
Что касается печатных средств информации, то опять же статьи по вопросам, касающимся гендерной проблематики, публикуются регулярно, но редко получают широкую огласку. |
The key concepts in the agreed mandate would again be very relevant to this question, and a practical and balanced solution should eventually be found. |
И тут, опять же, весьма важное значение в связи с этим вопросом имели бы ключевые концепции согласованного мандата, и в конечном итоге следовало бы найти практическое и согласованное решение. |
When couples do decide to separate, the issue of with whom children stay depends again to a large degree on whether barlake has already been paid. |
Когда супружеские пары принимают решение разойтись, вопрос о том, с кем останутся дети, опять же в значительной степени определяется фактом выплаты barlake. |