| The Secretariat aims to expand its database once again, by incorporating this additional detailed information from the planning data sheet. | Секретариат намеревается опять расширить свою базу данных, добавив туда эту дополнительную подробную информацию из листков плановых данных. |
| There has again been no response to his letter. | Ответа на эти письма опять не последовало. |
| Now she's dropped hairpins on the floor again. | Так... Опять она шпильки на полу разбросала! ... |
| These are things that could again be a matter for consideration, perhaps more politically, but also logistically. | Все эти вещи, опять же, могли бы стать предметом рассмотрения, и, пожалуй, больше в политическом, но, конечно же, и в материально-техническом отношении. |
| Once again, despite this medical evidence, the prosecutor refused to open a case. | И опять же, несмотря на эти медицинские доказательства, прокурор отказался возбудить дело. |
| A similarly brief time period is common in the case of supply contracts, again depending upon the size of the contract. | Столь же короткий период времени часто используется в случае контрактов на поставку, опять же в зависимости от размера контракта. |
| By choosing not to do so, he once again exercised his professional judgement. | Принимая решение не ходатайствовать об отсрочке, адвокат опять же действовал на основе своего профессионального опыта. |
| This again shows the need for a coordinated approach. | Это опять же свидетельствует о необходимости принятия скоординированного подхода. |
| This again is not so relevant for urban transport purposes. | Это опять же не является столь значимым для целей городского транспорта. |
| The implementation of those declarations, particularly again those of Sodere, will entail significant further costs for them and others. | Осуществление этих документов, опять же прежде всего содерских деклараций, будет сопряжено со значительными дальнейшими издержками для них и для других сторон. |
| Once again, Serbs face such a moment. | Сейчас сербы опять переживают такой момент. |
| A specter is haunting us again; this time it is the dream of truly democratizing capitalism. | Нас опять преследует призрак, но на этот раз это мечта истинной демократизации капитализма. |
| Nevertheless, the case will be re-opened should the Working Group be informed that Mr. Sahin has again been placed under detention. | Вместе с тем, если Рабочая группа получит информацию, что г-н Шахин опять взят под стражу, рассмотрение дела будет возобновлено. |
| We must not let history pass us by again. | Мы не должны позволить истории опять обойти нас стороной. |
| Both sides have once again become intransigent, the Government side in particular. | Обе стороны опять стали проявлять бескомпромиссность и обструкционизм, особенно правительственная сторона. |
| The OPCW has once again faced the challenge of under-funding in 2002. | Организация по запрещению химического оружия в 2002 году опять столкнулась с проблемой недостаточного финансирования. |
| With an alternative livelihood, ex-combatants would have no reason to pick up arms again. | При наличии альтернативных средств к существованию у бывших комбатантов не было бы причин для того, чтобы опять браться за оружие. |
| It became operational again in 2000 around the time of the West Africa Air Services operation. | Она опять начала действовать в 2000 году примерно в то время, когда функционировала компания «Вест Эфрика эйр сервисиз». |
| This year once again we are meeting in the context of a dangerous world situation. | В этом году наша сессия опять проходит в сложной международной обстановке. |
| My delegation notes that the resolution once again imposes budgetary cuts on the amount of resources requested by the Secretary-General. | Моя делегация отмечает, что резолюция опять накладывает бюджетные ограничения на ресурсы, запрошенные Генеральным секретарем. |
| But here, again, the government is hiding in plain sight. | Но здесь, опять же, правительство прячется на виду у всех. |
| Is that not again an absurdity? | Ну разве это, опять же, не абсурд? |
| Here again, the railway companies are often unable to make such investments themselves, unaided. | Железнодорожные компании во многих случаях опять же самостоятельно не могут осуществить такие инвестиции. |
| One of the most important roles of government is again to ensure macroeconomic and sectoral stability. | Одна из наиболее важных функций государства опять же заключается в обеспечении стабильности на макроэкономическом и секторальном уровнях. |
| Once again, I offer the statistical charts demonstrating that, although I do not attach too much importance to statistics. | Опять же, я могу привести статистические графики в доказательство этого, хотя и не придаю слишком большого значения статистике. |