The Secretariat aims to expand its database once again, by incorporating this additional detailed information from the planning data sheet. |
Секретариат намеревается опять расширить свою базу данных, добавив туда эту дополнительную подробную информацию из листков плановых данных. |
There has again been no response to his letter. |
Ответа на эти письма опять не последовало. |
Now she's dropped hairpins on the floor again. |
Так... Опять она шпильки на полу разбросала! ... |
These are things that could again be a matter for consideration, perhaps more politically, but also logistically. |
Все эти вещи, опять же, могли бы стать предметом рассмотрения, и, пожалуй, больше в политическом, но, конечно же, и в материально-техническом отношении. |
Once again, despite this medical evidence, the prosecutor refused to open a case. |
И опять же, несмотря на эти медицинские доказательства, прокурор отказался возбудить дело. |
A similarly brief time period is common in the case of supply contracts, again depending upon the size of the contract. |
Столь же короткий период времени часто используется в случае контрактов на поставку, опять же в зависимости от размера контракта. |
By choosing not to do so, he once again exercised his professional judgement. |
Принимая решение не ходатайствовать об отсрочке, адвокат опять же действовал на основе своего профессионального опыта. |
This again shows the need for a coordinated approach. |
Это опять же свидетельствует о необходимости принятия скоординированного подхода. |
This again is not so relevant for urban transport purposes. |
Это опять же не является столь значимым для целей городского транспорта. |
The implementation of those declarations, particularly again those of Sodere, will entail significant further costs for them and others. |
Осуществление этих документов, опять же прежде всего содерских деклараций, будет сопряжено со значительными дальнейшими издержками для них и для других сторон. |
Once again, Serbs face such a moment. |
Сейчас сербы опять переживают такой момент. |
A specter is haunting us again; this time it is the dream of truly democratizing capitalism. |
Нас опять преследует призрак, но на этот раз это мечта истинной демократизации капитализма. |
Nevertheless, the case will be re-opened should the Working Group be informed that Mr. Sahin has again been placed under detention. |
Вместе с тем, если Рабочая группа получит информацию, что г-н Шахин опять взят под стражу, рассмотрение дела будет возобновлено. |
We must not let history pass us by again. |
Мы не должны позволить истории опять обойти нас стороной. |
Both sides have once again become intransigent, the Government side in particular. |
Обе стороны опять стали проявлять бескомпромиссность и обструкционизм, особенно правительственная сторона. |
The OPCW has once again faced the challenge of under-funding in 2002. |
Организация по запрещению химического оружия в 2002 году опять столкнулась с проблемой недостаточного финансирования. |
With an alternative livelihood, ex-combatants would have no reason to pick up arms again. |
При наличии альтернативных средств к существованию у бывших комбатантов не было бы причин для того, чтобы опять браться за оружие. |
It became operational again in 2000 around the time of the West Africa Air Services operation. |
Она опять начала действовать в 2000 году примерно в то время, когда функционировала компания «Вест Эфрика эйр сервисиз». |
This year once again we are meeting in the context of a dangerous world situation. |
В этом году наша сессия опять проходит в сложной международной обстановке. |
My delegation notes that the resolution once again imposes budgetary cuts on the amount of resources requested by the Secretary-General. |
Моя делегация отмечает, что резолюция опять накладывает бюджетные ограничения на ресурсы, запрошенные Генеральным секретарем. |
But here, again, the government is hiding in plain sight. |
Но здесь, опять же, правительство прячется на виду у всех. |
Is that not again an absurdity? |
Ну разве это, опять же, не абсурд? |
Here again, the railway companies are often unable to make such investments themselves, unaided. |
Железнодорожные компании во многих случаях опять же самостоятельно не могут осуществить такие инвестиции. |
One of the most important roles of government is again to ensure macroeconomic and sectoral stability. |
Одна из наиболее важных функций государства опять же заключается в обеспечении стабильности на макроэкономическом и секторальном уровнях. |
Once again, I offer the statistical charts demonstrating that, although I do not attach too much importance to statistics. |
Опять же, я могу привести статистические графики в доказательство этого, хотя и не придаю слишком большого значения статистике. |