I fear that we will have to report that, once again, an agreement on a programme of work has eluded us. |
И боюсь, нам опять придется доложить, что от нас ускользнуло согласие по программе работы. |
As a result, Mr. Kakoun's hearing was suspended and he was only examined on 4 January 1991, but again without a lawyer. |
Вследствие этого допрос был приостановлен и возобновлен только 4 января 1991 года, но опять в отсутствие адвоката. |
During the day, certain articles were subject of separate informal consultations among interested Governments and other smaller group discussions, assigned again to facilitators. |
В течение этого дня некоторые статьи рассматривались в ходе отдельных неофициальных консультаций среди заинтересованных правительств и других небольших групп, работой которых опять руководили координаторы. |
I should not like to repeat those views again; they were actually given in detail in my statement in the plenary itself last week. |
И я не хотел бы опять повторять эти воззрения; ведь они были детально изложены в моем заявлении на самом пленарном заседании на прошлой неделе. |
The Conference's credibility and reputation will depend once again on the political will and flexibility that we all must show for a second consecutive year. |
Убедительность и репутация Конференции будут опять зависеть от проявления всеми нами политической воли и гибкости второй год подряд. |
But, again, I wish to remind delegations that it might be a problem to have instructions as early as tomorrow. |
Но, опять же, хочу напомнить делегациям, что будет непросто получить указания уже к завтрашнему дню. |
They are good ones; we can work on them during our cycle and, again, render good service to the Disarmament Commission. |
Это ценные предложения, и мы можем взять их за основу нашей работы в течение цикла и, опять же, оказать Комиссии по разоружению добрую услугу. |
As to such maritime services, again, a special regime may apply, but the number of exonerations for the maritime carrier is substantially reduced. |
Что касается таких услуг морской перевозки, то опять же может применяться специальный режим, но число исключений для морского перевозчика значительно сокращено. |
However, once again, there is a lot of procedural stuff, but I certainly will give you the floor. |
Тем не менее тут опять же есть множество процедурных вещей, но я определенно дам вам слово. |
If you want to give them floor after the list of speakers is exhausted, again it is your decision. |
Если же Вы хотите дать им слово после того, как будет исчерпан список ораторов, то это опять же решать Вам. |
There is some mention of Eritreans in the narrative, but in a limited and secondary role, again based on suspicious testimony from detainees. |
В этом разделе доклада Группы контроля эритрейцы упоминаются несколько раз, однако в ограниченной и второстепенной роли, и опять по свидетельствам задержанных, вызывающим подозрения. |
The reasons for this once again point to the current institutional arrangement which has allowed the GM to act independently from the other subsidiary bodies. |
Это опять же объясняется действием нынешнего институционального соглашения, которое позволяет ГМ осуществлять свою деятельность независимо от других вспомогательных органов. |
Here again, this omission was deliberate; in the commentary to this provision, the Commission noted |
Здесь опять же отсутствие было умышленным, поскольку в комментарии к этому положению Комиссия указала: |
The ISU again provided strategic direction to President and Co-Chairs, taking part in dozens of small group planning meetings and supporting seven meetings of the Coordinating Committee. |
ГИП опять же предоставляла стратегические ориентиры для Председателя и сопредседателей, принимая участие в десятках небольших групповых планировочных совещаний и поддерживая семь заседаний Координационного комитета. |
Here again, I ask the person who spoke before me just to provide a single source for his allegations. |
Здесь я опять попросил бы того, кто выступал до меня, предоставить хотя бы один источник информации, на которой основаны его утверждения. |
Here again we find a common orientation and coordination between the Government and UNHCR to establish nursery schools for children of refugee mothers in cooperation with various community organizations. |
Здесь мы опять наблюдаем общую ориентацию и координацию усилий правительства и УВКБ по созданию подготовительных школ для детей матерей-беженцев в сотрудничестве с различными общинными организациями. |
It was not the responsibility of Member States, through assessed contributions, to again grant INSTRAW commitment authority to provide for its functioning through the end of 2007. |
Государства-члены не обязаны опять, через начисленные взносы, предоставлять МУНИУЖ полномочия на принятие обязательств, чтобы обеспечить его функционирование до конца 2007 года. |
In 2008, taking into consideration the recent international situation surrounding nuclear disarmament and non-proliferation, Japan once again submitted its draft resolution on nuclear disarmament to the United Nations General Assembly. |
В 2008 году Япония, принимая во внимание сложившуюся международную обстановку в области ядерного разоружения и нераспространения, опять представила на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций проект резолюции по ядерному разоружению. |
Speaking as the representative of Mexico, he said that the proposed programme budget had once again been presented in piecemeal form, running counter to General Assembly resolution 62/236. |
Выступая как представитель Мексики, оратор говорит, что предлагаемый бюджет по программам опять представлен в разрозненном виде, что противоречит резолюции 62/236 Генеральной Ассамблеи. |
Yet again, the issue of strengthening international cooperation to halt the global threat of narcotics production in Afghanistan was not adequately reflected in the draft resolution. |
В проекте резолюции опять не нашла адекватного отражения линия на усиление международного сотрудничества, нацеленного на пресечение исходящей с территории Афганистана глобальной угрозы производства наркотиков. |
HRW noted NGOs' concern that the Government might again attempt to restrict religious freedom as soon as international attention on the issue had subsided. |
ОНОПЧ обратила внимание на тревогу НПО в связи с тем, что правительство может опять попытаться ограничить свободу религии, как только исчезнет интерес к этой проблеме. |
We believe that the Assembly's focus should be on pushing for prompt and immediate action to, once again, bring the fighting to an end. |
Мы считаем, что Ассамблея должна сосредоточиться на быстрых и немедленных действиях, опять же направленных на прекращение боевых действий. |
And once again, there was no hint of substantive action to reverse nuclear proliferation in our region. |
И опять же, не было и намека на предметные действия к тому, чтобы переломить ядерное распространение у нас в регионе. |
If this is an indication of what we are going to do within the next weeks, I again have great expectations for this auspicious body. |
Если это является указанием на то, что мы собираемся делать в течение ближайших недель, то я опять же возлагаю большие надежды на этот благодатный орган. |
Other reported violations against women's rights defenders were again largely judicial by nature, including arrests, detentions, judicial harassment, and conviction. |
Остальные сообщенные нарушения в отношении женщин-правозащитников опять же в основном были связаны с деятельностью судебных органов и представляли собой аресты, задержания, преследования судебными органами и вынесение обвинительных приговоров. |