In 1994, a rise in United States interest rates once again dictated by domestic concerns produced a global bond-market collapse. |
В 1994 году рост процентных ставок в Соединенных Штатах, опять же диктуемый внутренними соображениями, вызвал крах на мировом рынке облигаций. |
Here, again, any such activity is expressly banned under chapter 5 of the Constitution. |
В данном случае указанная деятельность опять же четко запрещается по главе 5 Конституции. |
The responses seem to indicate, again with a few notable exceptions, that few offices conduct investigations. |
Ответы, по-видимому, указывают на то, что, опять же за весьма незначительными исключениями, расследования проводятся в небольшом числе подразделений. |
Starting again with cluster 1, namely, nuclear weapons. |
Сегодня мы опять начнем нашу работу с рассмотрения блока 1 вопросов, посвященного ядерному оружию. |
Once again, we in the Security Council are facing this issue. |
И мы сегодня вот опять на Совете Безопасности с этой проблемой столкнулись. |
During the current season, farmers were tempted to sow poppy again because of an extraordinary set of circumstances. |
В нынешнем сезоне фермеры опять попытались посеять опийный мак в силу сложившихся чрезвычайных обстоятельств. |
In the past month, we have again witnessed widespread, deeply troubling changes in the Middle East. |
В прошлом месяце мы опять были свидетелями обширных и вызывающих глубокую озабоченность изменений на Ближнем Востоке. |
Mr. Sahel observed that delegations were again being treated to a selective reading of the facts. |
Г-н Сахель отмечает, что факты опять представляются выборочно. |
The author thereupon again sought compensation from the Attorney-General. |
После этого автор опять пытался добиться компенсации у Генерального прокурора. |
In November 2008 the Nepal Army again placed advertisements for further recruitment. |
В ноябре 2008 года непальская армия опять разместила объявления о новом наборе. |
Let us take up the example of the troop-contributing countries again. |
Давайте опять обратимся к примеру стран, предоставляющих войска. |
The Task Force on Asia was set up - again - without our participation. |
Была создана Целевая группа по Азии - опять без нашего участия. |
Since then, the abuse has increased again to reach peak levels in the mid-1990s. |
После этого злоупотребление стало опять возрастать и достигло своего максимального уровня в середине 90 - х годов. |
Three days later he was beaten again in an attempt to extract a confession. |
Через три дня его опять подвергли избиению, пытаясь получить признание. |
That is why, once again, the international community must meet the efforts of African countries halfway. |
Вот почему я опять повторяю, что международное сообщество должно пойти навстречу африканским странам и поддержать их усилия. |
Additionally, South North dispatched another mission to Colombia, again invited and funded by the UNDP. |
Кроме того, «Юг - Север» направила еще одну миссию в Колумбию опять же по приглашению и с финансированием со стороны ПРООН. |
So this again gives a way of motivating the present method. |
Это опять же приводит к обоснованию нынешнего метода. |
Here again, I appeal urgently to the international community to review the mechanisms for international assistance and cooperation. |
Здесь опять же я хотел бы обратиться к международному сообществу с просьбой о безотлагательном обзоре механизмов международной помощи и сотрудничества. |
Here again, common values are at stake. |
Здесь опять же на карту поставлены общие ценности. |
Once again, it is stated that the number of people arrested by the rebels is not known. |
Здесь опять не называется точное число людей, удерживаемых повстанцами. |
Here again, we should have a realistic approach, including with respect to the right balance between military and civilian instruments. |
Здесь мы опять же должны осуществлять реалистичный подход, в том числе применительно к правильному равновесию между военными и гражданскими механизмами. |
Once again, the situation has improved, but not enough. |
Опять же отмечу, что ситуация улучшилась, но не в достаточной степени. |
Within Asia, again there are vast differences. |
Внутри самой Азии опять же наблюдаются большие различия. |
Reform of the working methods of the Council alone is again not enough, and structural reforms are therefore needed to complete the process. |
Одного изменения методов работы Совета опять же недостаточно, и потому для завершения процесса необходимы структурные реформы. |
Here again, universality is the challenge we face. |
Здесь же опять мы сталкиваемся с проблемой универсальности. |