Here, I should like to make clear once again the position of my country. |
Здесь я хотел бы вновь четко изложить позицию моей страны. |
We demand once again their immediate release. |
Мы вновь требуем их немедленного освобождения. |
In addition, they are responsible for heightened tension which may once again plunge the region into a cycle of uncontrolled violence. |
Кроме того, в результате этого возрастает напряженность, которая вновь может ввергнуть регион в пучину неконтролируемого насилия. |
Many of those survivors have the potential once again to be productive members of their societies. |
Многие из этих оставшихся в живых в состоянии вновь стать производительными членами своих обществ. |
In conclusion, I wish once again to reiterate our appreciation for the Secretary-General's report on this subject. |
В заключение хочу вновь заявить о нашей признательности Генеральному секретарю за доклад по этому вопросу. |
Viet Nam once again reaffirms its sovereignty over both archipelagos and demands that countries respect Viet Nam's territorial sovereignty under international law. |
Вьетнам вновь заявляет о своем суверенитете над обоими архипелагами и требует, чтобы другие страны уважали территориальный суверенитет Вьетнама в соответствии с международным правом. |
On this anniversary, I once again invite the international community to join in the struggle in the service of individual rights. |
В эту годовщину я вновь призываю международное сообщество включиться в борьбу в целях защиты прав личности. |
Once again, those States whose cooperation made possible the transfer of suspects to the Tribunal deserve our special commendation. |
Вновь следует отметить, что те государства, сотрудничество которых сделало возможным выдачу подозреваемых Трибуналу, заслуживают нашей особой благодарности. |
Now, again, the supreme bodies of the United Nations have pledged to punish, at the international level, egregious offenders. |
Сегодня высшие органы Организации Объединенных Наций вновь обязались наказать, на международном уровне, отъявленных преступников. |
We have come here, once again, to commemorate the International Day for the Abolition of Slavery. |
Мы вновь собрались здесь для того, чтобы отметить Международный день борьбы за отмену рабства. |
The reason given in explanation of this strategy relates once again to financial problems. |
Причина, приведенная в объяснение этой стратегии, вновь связана с финансовыми проблемами. |
We are once again speaking as a friendly nation among friendly nations. |
Мы вновь выступаем как дружественное государство среди дружественных государств. |
Now is the time once again to take development in hand. |
Сейчас настало время для того, чтобы вновь заняться процессом развития. |
After some major gains in preceding years, the Middle East peace process has hit snags again. |
После достигнутых определенных крупных успехов предыдущих лет ближневосточный мирный процесс вновь сталкивается с препятствиями. |
Let us also sincerely hope that we and our civilization will not be put to such a trial again in future. |
Давайте также искренне надеяться на то, что мы и наш жизненный уклад не подвергнется вновь в будущем такому испытанию. |
Last year, in response to appeals from the competent authorities of Bosnia and Herzegovina, Croatia took action once again. |
В прошлом году в ответ на просьбы компетентных органов Боснии и Герцеговины Хорватия вновь предприняла соответствующие действия. |
My country again expresses its goodwill and full readiness to cooperate in this regard. |
Моя страна вновь заявляет о своей доброй воле и полной готовности сотрудничать в этом контексте. |
Meanwhile, the Vietnamese authorities have agreed to study again the question of "non-nationals". |
Тем временем власти Вьетнама согласились вновь рассмотреть вопрос о "негражданах". |
Nuclear weapons must never again in any circumstances be a means of destroying people and nature. |
Ядерное оружие ни в коем случае не должно вновь стать средством уничтожения людей и природы. |
We once again call on the People's Republic of China to subscribe to this position. |
И мы вновь призываем Китайскую Народную Республику присоединиться к этой позиции. |
It demonstrated this again quite recently with the negotiation of the Convention on the prohibition of chemical weapons. |
Да и совсем недавно она вновь продемонстрировала это переговорами по Конвенции о запрещении химического оружия. |
We strongly regret this outcome and urge again the Conference on Disarmament to urgently resolve this matter. |
Мы глубоко сожалеем об этом и вновь настоятельно призываем Конференцию по разоружению к неотложному урегулированию этой проблемы. |
A moment ago, certain delegations again mentioned the question of PNEs. |
Минуту назад определенные делегации вновь затронули вопрос о мирных ядерных взрывах. |
We are happy that the spirit of compromise and flexibility has once again prevailed and the Conference achieved a very satisfactory result. |
Мы счастливы, что вновь возобладал дух компромисса и гибкости и Конференция достигла весьма удовлетворительного результата. |
Before concluding, I wish to thank once again those who have contributed to the expansion of the CD. |
Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы вновь поблагодарить всех тех, кто способствовал расширению КР. |