Less authority in turn leads to fewer payments, which again would exacerbate the financial crisis. |
Меньший авторитет, в свою очередь, ведет к меньшим платежам, которые вновь усугубят финансовый кризис. |
My country feels that the establishment of ad hoc Tribunals once again underlines the need for the speedy creation of a permanent international criminal court. |
Моя страна считает, что создание специальных трибуналов вновь подчеркивает необходимость незамедлительного создания постоянного международного уголовного суда. |
Regrettably, bloodshed and enmity are once again threatening to derail the Middle East peace process. |
К сожалению, кровопролитие и вражда вновь угрожают срывом ближневосточного мирного процесса. |
Once again, the occasion was exploited, but meaning remained absent. |
И вновь это событие было использовано для достижения поставленных целей, но никакой смысловой нагрузки оно не несло. |
The countries from the region once again reaffirmed their commitment to these principles and values. |
Страны региона вновь подтвердили свою приверженность этим принципам и ценностям. |
The Subcommittee once again expressed appreciation to those Governments and agencies which had offered to renew fellowships for the period 1995-1996. |
Подкомитет вновь выразил признательность этим правительствам и учреждениям за их предложение продлить стипендии на период 1995-1996 годов. |
To this end they agreed to meet again for further discussions in the near future. |
С этой целью они согласились встретиться вновь для проведения дальнейших обсуждений в ближайшем будущем. |
It again emphasized the "privileged" place of oral testimony in the identification process. |
Оно вновь подчеркнуло "особое" место устных показаний в процессе идентификации. |
Other delegations recalled again the difficulties in assessing when procedures were ineffective and pointed out the essentially subjective character of the proposed criteria. |
Некоторые делегации вновь напомнили о трудностях оценки случаев, когда процессуальные нормы являются неэффективными, и отметили по существу субъективный характер предлагаемых критериев. |
The African Group of States commends this draft resolution to the First Committee and trusts that it will again be adopted by consensus. |
Группа африканских государств рекомендует этот проект резолюции Первому комитету и надеется, что он будет вновь принят консенсусом. |
The Niger once again called for improvements in the information and communications mechanisms within the United Nations system. |
Нигер вновь призывает улучшить механизмы информации и коммуникации в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Unfortunately, once again I have seen with my own eyes this continent's problems. |
К сожалению, я своими собственными глазами вновь увидел проблемы континента. |
Today it must be recognized that we are meeting again without having removed that danger. |
Сегодня следует признать, что мы вновь собрались в этом зале, не устранив эту опасность. |
This draft resolution is, regrettably, on the agenda of this Committee once again. |
Этот проект резолюции, к сожалению, вновь стоит в повестке дня данного Комитета. |
We do so again today as the Assembly gathers to endorse the outcome of the mid-term review. |
Сегодня мы вновь заявляем об этом в Ассамблее, собравшейся для утверждения итогов среднесрочного обзора. |
We once again reaffirm our solidarity. |
Мы вновь подтверждаем нашу солидарность с ним. |
It is not necessary here once again to repeat the Tribunal's condemnations. |
Нет необходимости вновь повторять обвинительные заключения, вынесенные Трибуналом. |
The European Union renews again today its commitment to the United Nations. |
Европейский союз вновь сегодня подтверждает свою приверженность Организации Объединенных Наций. |
But at the same time the area is again facing the prospect of bloody civil war and genocide, in Burundi. |
В то же время в этом регионе вновь замаячила перспектива кровавой гражданской войны и геноцида в Бурунди. |
On 20 October, the people of Nicaragua again demonstrated their commitment to democracy by electing a new President and legislature. |
20 октября народ Никарагуа вновь продемонстрировал свою приверженность демократии в ходе выборов нового президента и в законодательные органы. |
The European Union stresses again the importance it attaches to the review process initiated under Economic and Social Council resolution 1995/56. |
Европейский союз вновь подчеркивает значение, которое он придает процессу обзора, который был начат в соответствии с резолюцией 1995/56 Экономического и Социального Совета. |
Whether or not this is a paradigm that can be applied again is a matter requiring detailed analysis. |
Является ли это парадигмой, которая может вновь применяться, - это вопрос, который требует подробного анализа. |
Once again, we need a strong political will to achieve maximum transparency and the requisite conceptual rationalization. |
Нам вновь необходима решительная политическая воля для достижения максимальной транспарентности и необходимой концептуальной рационализации. |
We once again urge all parties to adhere fully the provisions agreed upon in Madrid and Oslo. |
Мы вновь обращаемся ко всем сторонам с настоятельным призывом в полной мере выполнять положения, согласованные в Мадриде и Осло. |
My delegation would again like to reiterate its commitment to the peace process that began in Madrid in 1991. |
Моя делегация хотела бы вновь подтвердить свою приверженность мирному процессу, который был начат в Мадриде в 1991 году. |