During the past year, the Territory had once again made significant progress. |
В прошлом году территория вновь добилась заметного прогресса. |
France again noted with satisfaction the assurances of the United States delegation on that matter. |
Франция вновь с удовлетворением приняла к сведению заверения делегации Соединенных Штатов в этом отношении. |
The leaders decided to meet again at an appropriate time to review the situation. |
Руководители постановили встретиться вновь в должное время для повторного рассмотрения ситуации. |
That is why my Government again recommends that the UNAMIR mission be suspended. |
Поэтому мое правительство вновь рекомендует приостановить деятельность МООНПР. |
President Milosevic once again confirmed his resolve to control the border and reiterated the measures he had undertaken to achieve that goal. |
Президент Милошевич подтвердил свою решимость контролировать границу и вновь информировал о мерах, которые он принял для достижения этой цели. |
The lives of innocent citizens and United Nations peace-keepers have once again come under unwarranted threat. |
Вновь без всяких на то оснований под угрозу поставлены жизни невинных граждан и миротворцев Организации Объединенных Наций. |
The Security Council again is meeting to discuss the dangerous conflict in Bosnia and Herzegovina caused as result of the Serbian aggression against that country. |
Совет Безопасности вновь собрался для обсуждения того опасного конфликта в Боснии и Герцеговине, который порожден сербской агрессией против этой страны. |
The helicopter became airborne again and headed north, ignoring radio and visual warnings to land. |
Вертолет вновь поднялся в воздух и взял курс на север, игнорируя радио- и визуальные требования приземлиться. |
The tragedy in Rwanda has once again demonstrated that traditional United Nations peace-keeping methods have outlived their utility. |
Трагедия в Руанде вновь продемонстрировала, что традиционные методы поддержания мира, используемые Организацией Объединенных Наций, изжили себя. |
The parties once again reaffirmed their commitment to political dialogue as the only means of achieving national reconciliation. |
Стороны вновь подтвердили свою приверженность политическому диалогу как единственному средству достижения национального примирения. |
The British Government again urges all republics of the former Yugoslavia to recognize each other. |
Правительство Великобритании вновь настоятельно призывает все республики бывшей Югославии признать друг друга. |
The Special Committee met again at Geneva from 14 to 18 August 1995. |
14-18 августа 1995 года Специальный комитет вновь заседал в Женеве. |
In that case, the ministerial committee again gave another three months to the intelligence services with a free hand in their operations. |
В этом случае министерский комитет вновь предоставил разведывательным службам полную свободу действий в течение трех месяцев. |
Many complaints again concerned cases of torture, the most serious type of violation of this right. |
Вновь ряд заявлений касались случаев применения пыток, представляющих собой самые серьезные виды нарушения этого права. |
The delegation of France wishes to emphasize once again that the judgements levelled in this fashion are not an objective assessment of the facts. |
Делегация Франции хотела бы вновь подчеркнуть, что суждения, высказанные таким образом, не являются объективной оценкой фактов. |
We urge the international community not to let the forces of xenophobia rise again. |
Мы призываем международное сообщество не дать ксенофобии воскреснуть вновь. |
Mass epidemics, endemic hotbeds and diseases that had been eradicated now appear again. |
Сегодня вновь возникают массовые эпидемии, эндемические очаги и заболевания. |
Committee members again pointed to the inadequacy of the steps taken and the lack of clear information on their impact. |
Члены Комитета вновь отметили недостаточный характер предпринимаемых усилий и отсутствие четких свидетельств относительно их результативности. |
It also calls once again upon the parties to respect the safety and security of all humanitarian personnel in Angola. |
Он вновь призывает также стороны соблюдать положения об охране и безопасности всего гуманитарного персонала в Анголе. |
The observer of Cuba drew the attention of the Committee once again to the systematic demonstrations in front of the Cuban Mission. |
Наблюдатель от Кубы вновь обратил внимание Комитета на непрекращающиеся демонстрации перед представительством Кубы. |
At the same meeting, the members of the Bureau also decided to review the question again in 1996. |
На этом же заседании члены Бюро также постановили вновь рассмотреть этот вопрос в 1996 году. |
Malaysia once again reiterates, in the strongest terms, its condemnation of this latest Serbian act of aggression. |
Малайзия вновь самым настоятельным образом заявляет о своем осуждении этого последнего акта агрессии со стороны сербов. |
They agreed that finance ministers should meet again at Port Moresby in December 1995 to develop further that outcome. |
Они договорились о том, что министры финансов должны вновь собраться в Порт-Морсби в декабре 1995 года для дальнейшей проработки этих результатов. |
The Council wishes to state once again that this is totally unacceptable. |
Совет хотел бы вновь заявить, что это совершенно недопустимо. |
Here again the Special Rapporteur is exceeding the limits of his mandate as set forth in the resolution appointing him. |
Здесь Специальный докладчик вновь превышает свои полномочия, изложенные в резолюции, касающейся его назначения. |