At Ulaanbaatar we once again saw that democracy is a great cause to which our peoples are committed. |
В Улан-Баторе мы вновь убедились в том, что демократия является великим делом, которому преданы наши народы. |
But the debate has once again outlined the challenges faced by democracy in our countries. |
Однако в ходе дискуссий вновь выявились проблемы, стоящие перед демократией в наших странах. |
Working Group I will once again carry on its deliberations in an international scenario in which nuclear disarmament is far from a reality. |
Рабочая группа I вновь проведет дискуссии на таком международном фоне, в котором достижение ядерного разоружения еще весьма далеко от реальности. |
Lastly, Nigeria once again reiterated the need to simplify the working methods of the Committee on the Charter. |
В заключение Нигерия вновь заявляет о необходимости упрощения методов работы Комитета по Уставу. |
I would like here to emphasize again that African countries are committed to the effective implementation of NEPAD. |
В этой связи я хотел бы вновь подчеркнуть, что африканские страны привержены эффективному осуществлению НЕПАД. |
Once again, the word Hamas was not mentioned even once in his address. |
Вновь слово «ХАМАС» даже ни разу не было упомянуто в его выступлении. |
It is not our intention to go over them again today. |
Сегодня мы не намерены делать это вновь. |
It was felt that the matter should be discussed again in the context of impermissible reservations. |
Было выражено мнение, что данный вопрос следует вновь обсудить в контексте недопустимых оговорок. |
The Board again made recommendations to the CMP on actions that could help address regional distribution. |
Совет вновь рекомендовал КС/СС меры, которые могут способствовать решению проблем, связанных с региональным распределением. |
France once again condemns those attacks against the legitimate and democratically elected authorities of Timor-Leste. |
Франция вновь осуждает эти нападения на законным и демократическим путем избранных руководителей Тимора-Лешти. |
It was regrettable that the sponsors were once again trying to impose their position on capital punishment in a General Assembly resolution. |
Он выражает сожаление по поводу того, что авторы вновь пытаются навязать свою позицию по вопросу о смертной казни в резолюции Генеральной Ассамблеи. |
With respect to the Committee established pursuant to resolution 1540, Libya once again denounces the existence of weapons of mass destruction. |
Что касается Комитета, учрежденного резолюцией 1540, то Ливия вновь осуждает существование оружия массового поражения. |
We pay tribute once again to Secretary-General and his Personal Envoy for their efforts to resolve the question of Western Sahara. |
Мы вновь воздаем должное Генеральному секретарю и его Личному посланнику за их усилия по разрешению вопроса о Западной Сахаре. |
The situation had once again forced the Agency to make emergency appeals to raise funds for its emergency programmes. |
Такая ситуация вновь вынудила Агентство выступить со срочным призывом к сбору средств для его чрезвычайных программ. |
That illustrates once again the importance that the international community attaches to the need to combat that terrible scourge. |
Это вновь свидетельствует о том значении, которое международное сообщество придает необходимости борьбы с этим ужасающим бедствием. |
This year's report again reflects the increasing workload and complexity of issues before the Council. |
Доклад этого года вновь отражает увеличение объема работы и сложности тех вопросов, которые рассматривает Совет. |
Today we wish to emphasize once again the importance of a common Council response to this unfolding humanitarian catastrophe. |
Сегодня мы хотим вновь подчеркнуть значение единой реакции Совета на эту разворачивающуюся гуманитарную катастрофу. |
We once again call for disarmament and nuclear non-proliferation as a condition for the security of all nations. |
Мы вновь призываем к разоружению и ядерному нераспространению, рассматривая их как условия обеспечения безопасности для всех государств. |
Norway has, therefore, once again voted for the resolution. |
Поэтому Норвегия вновь голосовала за резолюцию. |
As it has done in the past, it will again sponsor this draft. |
Как и раньше, мы вновь намерены присоединиться к числу соавторов этого проекта. |
As cost increases are recorded across all units, the focus is again on major volume adjustments. |
Поскольку увеличение расходов относится ко всем подразделениям, основное внимание вновь уделяется существенным изменениям объема расходов. |
After a short decline, it began to rise again in 1996 in the rest of the territory as well. |
После непродолжительного спада в 1996 году этот показатель вновь стал расти на всей остальной территории страны. |
Let me say once again that Austria warmly welcomes this open debate and the adoption of a presidential statement today. |
Я хотел бы вновь заявить о том, что Австрия искренне приветствует эти открытые прения и принятое сегодня заявление Председателя. |
For all of the foregoing reasons that our countries have joined in the virtually unanimous rejection expressed once again by the international community. |
По всем вышеперечисленным причинам наши страны отвергли эмбарго, как это вновь сделало практически единодушно международное сообщество. |
I am pleased that SADC is to meet again this weekend. |
Я рад тому, что САДК вновь проведет встречу в конце этой недели. |