We reiterate once again the desirability of revising the composition of the Security Council and its working methods. |
Мы вновь подчеркиваем целесообразность пересмотра состава Совета Безопасности и его рабочих методов. |
Secondly, we should underline again the important role of civil society in the democratization processes. |
Во-вторых, следует вновь подчеркнуть роль гражданского общества в осуществлении процессов демократизации. |
We regret that this extremely useful and comprehensive report was, once again, made available rather late. |
Мы сожалеем о том, что этот чрезвычайно полезный и всеобъемлющий доклад вновь был распространен довольно-таки поздно. |
Recent events have proved yet again that the question of Afghanistan is not susceptible to a solution by force. |
Последние события вновь подтвердили, что проблему Афганистана не разрешить силой. |
We hope that the draft resolution on this subject will once again receive the unanimous support of the General Assembly. |
Мы надеемся, что проект резолюции по этому вопросу вновь получит единогласную поддержку Генеральной Ассамблеи. |
Once again, I commend the success of the Working Group and offer my delegation's full support for the report under consideration. |
Я вновь воздаю должное успеху Рабочей группы и выражаю полную поддержку моей делегацией рассматриваемого доклада. |
Today, Afghanistan is again faced with similar threats. |
Сегодня перед Афганистаном вновь стоит такая угроза. |
My Government once again urges all Afghan parties to embark on the path towards national reconciliation through peaceful means and political dialogue. |
Мое правительство вновь призывает все афганские стороны вступить на путь национального примирения с помощью мирных средств и политического диалога. |
Once again this veto is in reference to a situation that jeopardizes peace in the Middle East. |
Вновь применяется право вето в связи с ситуацией, которая угрожает миру на Ближнем Востоке. |
Once again, this demonstrates the importance of speedy action on strengthening the General Assembly and democratizing the Security Council. |
Это вновь демонстрирует важное значение принятия скорейших мер по укреплению Генеральной Ассамблеи и демократизации Совета Безопасности. |
There is reliable evidence that Cuba has once again been the target of biological aggression. |
Имеются убедительные свидетельства в пользу того, что Куба вновь стала объектом биологической агрессии. |
This unfortunate accident once again forcefully draws our attention to the whole complex of nuclear safety issues. |
Этот прискорбный инцидент вновь настоятельно привлекает наше внимание к целому комплексу вопросов ядерной безопасности. |
International development cooperation and the role of the United Nations in that area were once again at a crossroads. |
Международное сотрудничество в целях развития и деятельность Организации Объединенных Наций в этой области вновь стоят на пороге трудностей. |
The Board had once again urged the Institute to settle the matter, which had long been outstanding. |
Комиссия вновь настоятельно призвала ЮНИТАР урегулировать этот вопрос, который долгое время остается нерешенным. |
Her delegation wished to avoid a situation in which the level of expenditure once again exceeded the level of assessments. |
Ее делегация не хотела бы допустить такого положения, при котором объем расходов вновь превысил бы уровень начисляемых взносов. |
I would like to conclude by stressing again the importance of this emergency special session of the General Assembly. |
В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть важное значение данной чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
As a result of this unexpected development, fighting in the streets has again broken out. |
В результате такого неожиданного развития событий на улицах вновь начались волнения. |
Peace and security are once again in danger. |
Мир и безопасность вновь оказались под угрозой. |
A new draft resolution was submitted, and the United States again used its veto. |
Был представлен новый проект резолюции и Соединенные Штаты вновь применили свое право вето. |
It is even more crucial because it underpins the desire of the international community once again to instil confidence into the Middle East peace process. |
Он тем более важен, что подчеркивает стремление международного сообщества вновь привнести атмосферу доверия в ближневосточный мирный процесс. |
Once again, the General Assembly is meeting because the Security Council has been stalemated by the use of the veto. |
Генеральная Ассамблея собралась вновь, поскольку Совет Безопасности оказался в тупике в результате использования права вето. |
It would therefore be highly unfortunate if the minimum humanitarian standards once again repeated the 15-year age limit. |
Поэтому было бы весьма прискорбно, если бы в минимальных гуманитарных стандартах вновь был повторен 15-летний возрастной предел. |
The Special Representative again expresses his concern about the spread of HIV/AIDS in Cambodia. |
Специальный представитель вновь выражает озабоченность в связи с распространением в Камбодже ВИЧ/СПИДа. |
Finally, the Working Group feels obliged to again draw the Commission's attention to the 32-page limit for reports decided by the General Assembly. |
И наконец, Рабочая группа вновь считает необходимым обратить внимание Комиссии на 32-страничный объем докладов, установленный Генеральной Ассамблеей. |
Regarding the first point, once again the Working Group was able only to take note of the contradictory versions it had received. |
В отношении первого пункта Рабочая группа вновь смогла лишь принять к сведению полученные ею взаимно противоречащие версии. |