For all those very meritorious reasons, my delegation wishes to reiterate once again its confidence in the activities of the High Representative. |
В свете всех этих весьма похвальных процессов моя делегация хотела бы вновь заявить о своем доверии к работе Высокого представителя. |
Once again, we call upon the Security Council to discharge its responsibilities and act without delay. |
И вновь мы призываем Совет Безопасности выполнить его обязанности и действовать без промедления. |
Mr. Swe expressed concern that the issue had been raised yet again. |
Г-н Шве выражает обеспокоенность тем, что этот вопрос поднят вновь. |
As it has done in a presidential statement, the Council should again reaffirm its support for the United Nations operations. |
Как заявил Совет в заявлении Председателя, мы должны вновь выразить свою поддержку операциям Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee is of the view that the projected level of contributions for the biennium 2004-2005 may again prove to be overambitious. |
Консультативный комитет считает, что прогнозируемый объем взносов в двухгодичном периоде 20042005 годов может вновь оказаться завышенным. |
The effectiveness of the Council's reaction to the situation was, however, once again undermined by its inability to act. |
Однако эффективность ответной реакции Совета была вновь подорвана его неспособностью действовать. |
With so much destruction, Lebanon must once again undergo the difficult task of recovery. |
После таких разрушений Ливан должен вновь приступать к решению сложной задачи по восстановлению. |
Today I again reaffirm that position, because it is not dictated by the current situation. |
Сегодня я вновь подтверждаю эту позицию, так как она не продиктована нынешней ситуацией. |
We hope that the United States will once again become involved further in the search for a solution to the conflict. |
Мы надеемся на то, что Соединенные Штаты вновь будут принимать серьезное участие в поисках путей урегулирования конфликта. |
Ambassador Greenstock, once again deserves to be commended, this time as Chairman of the Counter-Terrorism Committee. |
Следует вновь воздать должное послу Гринстоку - на этот раз в качестве Председателя Контртеррористического комитета. |
Today, violence and impunity, never completely in check, are again everyday occurrences in Darfur. |
Сегодня насилие и безнаказанность, которым так и не был положен конец, вновь стали повседневной реальностью в Дарфуре. |
Here, again, the representative of Cameroon has been very eloquent. |
В этом вопросе уважаемый представитель Камеруна вновь был очень красноречив. |
Against this background, I must state once again the vital importance of security assistance to Afghanistan. |
С учетом вышесказанного я должен вновь заявить о крайне важном значении оказания Афганистану помощи в области безопасности. |
In closing, let me stress again that it is dialogue and cooperation that should determine the fate of mankind. |
В заключение позвольте мне вновь подчеркнуть, что речь идет о диалоге и сотрудничестве, который должен определить судьбу человечества. |
Once again, I reiterate that we associate ourselves with the European Union's position on this complex issue. |
Я вновь повторяю, что мы присоединяемся к позиции Европейского союза по этому сложному вопросу. |
We are gathered here again to address the situation in Africa in a single day. |
Сегодня мы вновь стараемся рассмотреть положение в Африке за один день. |
The recent tragic events have once again confirmed that international terrorism is a global phenomenon. |
Последние трагические события вновь подтвердили, что международный терроризм - это глобальное явление. |
Today's realities demonstrate once again that major global challenges require major efforts, broad-based commitments and deep solidarity. |
Реалии сегодняшнего дня вновь показывают, что серьезные глобальные проблемы требуют серьезных усилий, широких обязательств и прочной солидарности. |
By its resolution 2003/54, the Commission on Human Rights again invited Governments to give consideration to the Final Document adopted at the Conference. |
В своей резолюции 2003/54 Комиссия по правам человека вновь обратилась к государствам с призывом рассмотреть заключительный документ, принятый на Конференции. |
This subject, reform of the Security Council, has once again roused interest on the part of a very large number of delegations. |
Данный вопрос о реформе Совета Безопасности вновь вызвал интерес весьма значительного числа делегаций. |
I wish to commend, once again, ECOWAS and the Community of Portuguese-Speaking Countries on their key roles in the transition. |
Я хотел бы вновь выразить признательность ЭКОВАС и Сообществу португалоговорящих стран за их ключевую роль в переходном процессе. |
Then we again shall leave deep into woods. |
Затем мы вновь уйдем вглубь леса. |
Only after a few moments of this terrible fear, brothers and sisters started to quarrel again and cry loudly. |
Только после нескольких моментов этого ужасного страха, братья и сестры начали ссориться вновь и громко кричать. |
With the new agreement, the Union has once again started to move. |
С новым соглашением Союз вновь начал двигаться вперёд. |
Third, the UK has once again weakened its own position within Europe. |
В-третьих, Великобритания вновь ослабила своё положение внутри Европы. |