Having restored its independence, Lithuania has once again become a participant in the processes of a more unified Europe. |
Восстановив независимость, Литва вновь стала участником процесса более объединенной Европы. |
In many countries of Europe, fascism has once again reared its ugly head. |
Во многих странах Европы фашизм вновь поднимает свою уродливую голову. |
As we do every year, we have once again reached the time when we assess the international situation. |
Как и каждый год, вновь пришло то время, когда мы должны дать оценку международной ситуации. |
In the economic sphere, the world economy once again failed to meet the expected rate of growth. |
В экономической области мировая экономика вновь неспособна достичь прогнозируемых темпов роста. |
Once again, the international community seems to have been inadequately prepared for mounting such operations. |
И вновь международное сообщество, как представляется, не было соответствующим образом подготовлено к проведению подобных операций. |
I appeal once again to the Assembly to respect the decision we have all taken together for the orderly performance of our work. |
Я вновь призываю Ассамблею выполнять решения, которые мы все приняли для обеспечения надлежащего качества нашей работы. |
Once the demons of division have been exorcised, the people of Rwanda will surely build a new nation and experience once again uninterrupted progress. |
Когда демоны разделения будут изгнаны, народ Руанды, несомненно, построит новое государство и вновь достигнет постоянного прогресса. |
We will receive him yet again this year to demonstrate our good will. |
Мы вновь будем принимать его в этом году, с тем чтобы продемонстрировать нашу добрую волю. |
Similar revolutionary changes again took place in my country in 1990, after a gap of more than three decades. |
Спустя более трех десятилетий, в 1990 году, в моей стране вновь произошли революционные перемены. |
I do not like to use the high rostrum of this Assembly to take up once again a discussion on this conflict. |
Я не хотел бы использовать высокую трибуну этой Ассамблеи, чтобы вновь обсуждать этот конфликт. |
The fourth priority is to give special attention to the machinery of preventive diplomacy, again both at Headquarters and in the field. |
Четвертой приоритетной задачей является придание особого внимания механизму превентивной дипломатии вновь как в штаб-квартире, так и на местах. |
The PRESIDENT: We are well beyond the closing time, but the representative of India wishes to speak again. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Мы давно исчерпали время, однако представитель Индии вновь просит слова. |
You will once again be fighting for our freedom... |
Вы будете вновь защищать нашу свободу... |
The window latch that you fixed with Scotch tape broke again and my cat got out. |
Оконная задвижка, которую вы заклеили скотчем, вновь оторвалась и моя кошка убежала. |
The Nordic countries again stressed that the focus of activities for the Decade should be on the national level. |
Страны Северной Европы вновь подчеркнули, что основные мероприятия в рамках Десятилетия должны осуществляться на национальном уровне. |
This deficit has to be funded, and, again, the working capital of the General Fund is the only source. |
Данный дефицит должен быть покрыт, и вновь единственным источником для этого являются оборотные средства Общего фонда. |
This would again hamper the monitoring and evaluation process. |
Это вновь затруднит процесс контроля и оценки. |
Accounting software has again been upgraded and further training has taken place. |
Программные средства для ведения отчетной документации были вновь обновлены, и была проведена дополнительная учебная подготовка персонала. |
Once again Solomon Islands reaffirms its strong commitment to sustainable development. |
Соломоновы Острова вновь подтверждают свою решительную приверженность делу устойчивого развития. |
And you'll be an all-powerful Cardinal Secretary of State again. |
А ты вновь будешь всемогущим Кардиналом Первым Министром. |
The relative improvement now foreseen is welcome but it should be stressed once again that the overall financial situation of the Organization remains precarious. |
Предполагаемое ныне относительное улучшение не может не радовать, однако следует вновь подчеркнуть, что общее финансовое положение Организации остается опасным. |
His delegation again urged Member States to take a more pragmatic approach towards reaching a final consensus on the matter. |
Делегация Кении вновь настоятельно призывает государства-члены использовать более прагматический подход к достижению конечного консенсуса по этому вопросу. |
It is to be hoped that the matter will not be dropped again in 1996. |
Следует надеяться, что этот вопрос не будет вновь проигнорирован в 1996 году. |
The Special Committee has once again made a number of recommendations at the end of its report. |
В последнем разделе своего доклада Специальный комитет вновь вынес ряд рекомендаций. |
The Special Committee's attention was drawn once again to the situation of the Jahalin Bedouin tribe, which has been receiving eviction orders in recent months. |
Внимание Специального комитета было вновь обращено на положение бедуинского племени джахалин, которому недавно стали направлять приказы о выселении. |