Immediate and unrestricted access to all sites was again demanded. |
Он вновь потребовал предоставления незамедлительного и неограниченного доступа ко всем объектам. |
We cannot allow the drug trafficker to hold sway again. |
Мы не можем позволить торговцам наркотиками вновь взять верх. |
On the one hand, we are told that we must once again adjust our economic policies to encompass alternative development programmes. |
С одной стороны, нам говорят, что мы должны вновь скорректировать нашу экономическую политику, с тем чтобы включить в нее альтернативные программы развития. |
Before closing, let me once again extend my sincere thanks to all delegations for their cooperation during the past three days. |
В заключение позвольте мне вновь выразить искреннюю благодарность всем делегациям за их сотрудничество в течение последних трех дней. |
My country would also like to state once again its firm commitment to joint cooperation to eradicate this phenomenon. |
Мы также хотели бы вновь заявить о своей непоколебимой приверженности делу многостороннего сотрудничества в целях искоренения этой проблемы. |
The Committee plans to visit Iceland again in the first half of 1998. |
Комитет планирует вновь посетить Исландию в первой половине 1998 года. |
On the subject of honoraria, the chairpersons had once again regretted the disparity between the committees. |
По вопросу о гонорарах председатели вновь выразили сожаление по поводу существующих различий между комитетами. |
The Committee again needed to appoint one of its members to represent it at the meetings of the Working Group. |
Комитету надлежит вновь назначить одного из своих членов своим представителем на заседаниях Рабочей группы. |
If the requested information was submitted in another report or communication, it did not need to be included again in the subsequent periodic report. |
Если запрошенная информация представлена в другом докладе или сообщении, ее не нужно вновь включать в следующий периодический доклад. |
It was therefore important to look again at the methods of cooperation set out in the Statute. |
Поэтому необходимо вновь рассмотреть методы взаимодействия, изложенные в Статуте. |
Finally, he again emphasized the importance of the principle of complementarity in articles 15 and 16 as currently formulated. |
Наконец, он вновь подчеркивает важность принципа взаимодополняемости в статьях 15 и 16 в нынешней формулировке. |
It was suggested that the Committee should meet again the following day to take a decision on that document. |
Комитету предлагается вновь провести свое заседание на следующий день для принятия решения по этому документу. |
And, as has happened many times before, armed settlers were again involved in the shootings. |
И, как это было уже много раз раньше, среди стрелявших вновь были вооруженные поселенцы. |
We call again upon the parties to refrain from any action that could lead to further bloodshed. |
Мы вновь призываем стороны избегать любых действий, чреватых новым кровопролитием. |
After this brief introduction, I again welcome the newly appointed Ambassador of Norway to his position. |
После этого короткого выступления я хотел бы вновь приветствовать посла Норвегии, недавно назначенного на этот пост. |
In 1995, the Committee had again raised the question of resuming the mission. |
В 1995 году Комитет вновь поднял вопрос о возобновлении этой миссии. |
If this hypothesis were chosen, GIS would again be a basic tool for analysis and display of results. |
Если будет выбран этот вариант, то ГИС вновь станет основным инструментом анализа и демонстрации результатов. |
UNESCO must once again serve as the worldwide reference point and set the agenda in terms of cultural policy. |
И вновь ЮНЕСКО должна выступать в качестве международного координационного центра и выработать повестку дня в области культурной политики. |
However, the South Korean delegation had once again made a wrongful reference in its remarks. |
Однако делегация Южной Кореи в своих замечаниях вновь делает неправомерную ссылку. |
That fact showed, once again, the importance of ODA for the majority of developing countries. |
Этот факт вновь свидетельствует о значимости ОПР для большинства развивающихся стран. |
Her delegation welcomed the role played by the Swedish delegation in making it possible once again to reach consensus on the text. |
Сингапурская делегация удовлетворена тем, что позитивная роль делегации Швеции позволила вновь прийти к консенсусу по данному тексту. |
The Council has once again considered the deteriorating internal situation in Burma. |
Совет вновь рассмотрел ухудшающееся внутреннее положение в Бирме. |
The European Union urges once again the Burmese authorities to take steps towards democracy and national reconciliation. |
Европейский союз вновь настоятельно призывает власти Мьянмы принять меры, способствующие установлению демократии и национальному примирению. |
The Committee believes that this may again be optimistic and not achievable. |
По мнению Комитета, такое планирование может вновь оказаться оптимистичным и недостижимым. |
Those reforms had taken place in the early 1990s, when capital had started flowing again into Latin America. |
Эти реформы были осуществлены в начале 90-х годов, когда капитал вновь стал поступать в Латинскую Америку. |