| In conclusion, Mr. President, I thank you again for beginning your presidency with this important statement. | Г-н Председатель, в заключение мне хотелось бы вновь поблагодарить Вас за эту важную инициативу, с которой Вы начали выполнение своих функций Председателя. |
| We stress again the permanent commitment of Argentine democracy to the international protection of human rights and to the United Nations activities in that field. | Мы вновь подчеркиваем неизменную приверженность аргентинской демократии делу международной защиты прав человека и деятельности Организации Объединенных Наций в этой области. |
| That is why world leaders again assembled, in South Africa, to take stock of our failures and make new commitments. | По этой причине мировые лидеры вновь собрались в Южной Африке, чтобы проанализировать наши неудачи и взять на себя новые обязательства. |
| The Millennium Summit and the general debate have proven again that there is a broad basis for the reform issue. | Саммит тысячелетия и общие прения вновь подтвердили, что идея реформы пользуется широкой поддержкой. |
| This is why, once again, the Government of Chad calls for the admission of The Republic of China on Taiwan to the Organization. | Вот почему правительство Чада вновь призывает к приему Китайской Республики на Тайване в члены Организации. |
| The struggle against terrorism proves once again that multilateral action and a global response are the only sustainable means to meet common challenges. | Борьба с терроризмом вновь доказывает, что многосторонние действия и глобальная реакция - это единственные надежные пути решения общих задач. |
| It remains the historical, religious and ethnic fault line that can again rupture regional stability. | Она находится на стыке исторических, религиозных и этнических традиций, и это вновь может привести к региональной нестабильности. |
| Others have just outlined its key obligations, so I do not need to do so again. | Другие ораторы уже отмечали содержащиеся в этих документах главные обязательства, поэтому мне нет необходимости делать это вновь. |
| Palau therefore calls upon the Members of the United Nations once again to come together in their commitment to forestall future tragedies. | Поэтому Палау призывает членов Организации Объединенных Наций вновь объединиться в решимости предотвратить будущие трагедии. |
| Once again, we call on both sides to abide by the various Security Council resolutions on the dispute. | Мы вновь призываем обе стороны выполнять положения различных резолюций Совета Безопасности, касающихся конфликта. |
| Unfortunately, this year we again received new reports on the ongoing use of landmines in Afghanistan. | К сожалению, в этом году к нам вновь поступали сообщения о продолжающемся использовании наземных мин в Афганистане. |
| The representative of China again emphasized the role of prevention. | Представитель Китая вновь подчеркнул роль предотвращения. |
| My delegation would like again to encourage the Security Council to do everything possible to restore peace and security in West Africa. | Моя делегация хотела бы вновь призвать Совет Безопасности сделать все возможное для восстановления мира и безопасности в Западной Африке. |
| We once again express our profound condolences to the United States and other countries that lost their nationals in that tragedy. | Мы вновь выражаем наши глубокие соболезнования Соединенным Штатам и другим странам, чьи граждане погибли в результате этой трагедии. |
| In 2001 the rate of inflation in the region declined once again, falling to 6.8 per cent. | В 2001 году темпы инфляции в регионе вновь замедлились, упав до 6,8 процента. |
| However, Sweden would like yet again to state its commitment to moving the reform process forward. | Тем не менее, Швеция хотела бы вновь заявить о своей приверженности продвижению процесса реформы вперед. |
| We would like once again to caution against the temptation to resort to partial solutions. | Мы хотели бы вновь высказать предостережение в связи с попыткой прибегнуть к частичным решениям. |
| The Security Council has demonstrated once again over the past year its ability to innovate and to improve the organization of its work. | Совет Безопасности вновь продемонстрировал в прошедшем году свою способность к новаторским решениям и улучшению организации своей деятельности. |
| Once again, barbaric acts such as these remind us of the need for continued international cooperation in combating terrorism. | Такие варварские акты вновь напоминают нам о необходимости постоянного международного сотрудничества в деле борьбы с терроризмом. |
| The Group will meet again in the context of the 2002 annual session. | Группа вновь проведет свое заседание в контексте ежегодной сессии 2002 года. |
| In conclusion, I wish to reiterate once again that our vigorous efforts for real and meaningful reform is unshakable. | В заключение я хотел бы вновь заявить о непоколебимости наших энергичных усилий, направленных на осуществление реальной и практической реформы. |
| Our region, the Indian Ocean, which has witnessed some turbulent times recently, is again poised for stability and development. | В наш регион, в Индийский океан, который недавно пережил весьма беспокойный период, вновь должны вернуться стабильность и развитие. |
| We saw that again at Johannesburg. | Мы вновь убедились в этом в Йоханнесбурге. |
| We will once again vote in its favour. | И мы вновь проголосуем за нее. |
| The report has described once again the scope of the challenges we all face. | В докладе вновь отмечаются масштабы проблем, с которыми все мы сталкиваемся. |