It did so again in 1990 in response to aggression against Kuwait. |
В ответ на агрессию против Кувейта Совет в 1990 году вновь принял такое решение. |
The Committee again urges the Government to explain what it means by 'essential qualities required for teaching'. |
Комитет вновь настоятельно просит правительство разъяснить смысл выражения "необходимые требования для ведения преподавательской работы". |
However, it was shut down again soon afterwards. |
Однако вскоре после этого газета вновь была закрыта. |
The European Union is deeply concerned at the fact that large-scale fighting has been going on again in the Nagorny Karabakh region since mid-December. |
Европейский союз глубоко обеспокоен фактом крупномасштабных боевых действий, которые вновь продолжаются в районе Нагорного Карабаха с середины декабря. |
In carrying out its tasks, the Force was again severely hampered by firing directed at its own positions and personnel. |
Выполнению Силами своих задач вновь серьезно препятствовали случаи обстрела их позиций и персонала. |
I must stress once again the obligation of all concerned to respect UNIFIL's international and impartial status. |
Я вновь должен подчеркнуть обязанность всех, кого это касается, уважать международный и нейтральный статус ВСООНЛ. |
I therefore again appeal to Governments to respond urgently to this need. |
Поэтому я вновь обращаюсь к правительствам с призывом в срочном порядке удовлетворить эти потребности. |
The consequences of this practice were demonstrated only too clearly again yesterday. |
Последствия этой практики вновь со всей очевидностью продемонстрировали события вчерашнего дня. |
The systemic problems identified and conveyed to the IEC well before the election were again manifest in the counting. |
Общие проблемы, выявленные и доведенные до сведения НКВ задолго до проведения выборов, вновь проявились на этапе подсчета голосов. |
I must again reiterate my admiration for the dedication and courage of all UNAMIR personnel, despite serious casualties. |
Я должен вновь выразить свое восхищение преданностью и отвагой, которые проявляют все сотрудники МООНПР, несмотря на тяжелые потери. |
These people will once again face starvation unless relief flights resume before the end of June. |
Этим людям вновь придется голодать, если до конца июня не возобновятся полеты для доставки чрезвычайной помощи. |
The Co-Chairmen again consulted the parties on the proposed arbitration procedure. |
Сопредседатели вновь провели консультации со сторонами по предложенной арбитражной процедуре. |
The right of free access to all federal and republican archives was again explicitly recognized. |
Вновь было четко признано право на свободный доступ ко всем федеральным и республиканским архивам. |
It calls once again for the immediate implementation of the cease-fire ordered by the Security Council. |
Оно вновь призывает к тому, чтобы решение Совета Безопасности о прекращении огня было незамедлительно выполнено. |
Fighting was reported to have intensified in the area again on 15 June. |
Как сообщают, 15 июня боевые действия в этом районе вновь активизировались. |
I also thank again the representatives of the three observer States for their cooperation and support. |
Я также вновь выражаю признательность представителям трех государств-наблюдателей за их сотрудничество и поддержку. |
However, with the closing down of the "blue route", the strangulation of Sarajevo has again been intensified. |
Однако с перекрытием "голубого маршрута" удушение Сараево вновь усилилось. |
The Council reminds the Government of Rwanda of its responsibility for bringing its people together again in national reconciliation. |
Совет напоминает правительству Руанды о его ответственности за то, чтобы народ этой страны вновь сплотился в процессе национального примирения. |
The Security Council stresses once again that any obstruction to the peace process would be unacceptable. |
Совет Безопасности вновь подчеркивает, что любая обструкция мирного процесса была бы неприемлемой. |
The Security Council is meeting yet again to consider the tragic situation in Bosnia and Herzegovina. |
Совет Безопасности вновь рассматривает на своем заседании вопрос о сложившейся в Боснии и Герцеговине трагической ситуации. |
The Council underlines the importance of adhering to the timetable and will review the situation again in March to evaluate what progress has been made. |
Совет подчеркивает важность соблюдения установленных сроков и вновь рассмотрит ситуацию в марте для оценки достигнутого прогресса. |
Furthermore, as scrap prices were soaring again, demand for primary iron products was also rising. |
Кроме того, поскольку цены на лом вновь начали мощно расти, увеличивается и спрос на чугун. |
In 1995, the world had again witnessed devastating crimes albeit on a lesser scale, which could not be ignored. |
В 1995 году мир вновь стал свидетелем ужасающих - хотя и меньшего масштаба - преступлений, которые нельзя игнорировать. |
We once again call on the five nuclear-weapon States to redouble their efforts towards the complete elimination of nuclear weapons. |
Мы вновь призываем пять ядерных государств удвоить свои усилия в целях полной ликвидации ядерного оружия. |
The European Union is on the verge of being enlarged again. |
Сейчас Европейский союз вновь оказался на пороге расширения. |