We again call upon all the parties to leave behind needless ambitions and to engage in the realization of the Lusaka accord. |
Мы вновь призываем все стороны отказаться от чрезмерных амбиций и приступить к практическому осуществлению Лусакского соглашения. |
The right to free and compulsory education is, once again, available to all children in the said age group without any discrimination. |
Следует вновь отметить, что право на бесплатное и обязательное образование имеют все дети в этой возрастной группе без какой-либо дискриминации. |
We are pointing out once again that Charter on Human and Minority Rights and Civil Freedoms grants equality in general terms. |
Мы вновь подчеркиваем, что Хартия прав человека и меньшинств и гражданских свобод гарантирует равенство в общем плане. |
My delegation wishes to reiterate once again the need to deploy the observer force as soon as possible. |
Моя делегация хотела бы вновь подчеркнуть необходимость развертывания сил наблюдателей в возможно кратчайшие сроки. |
We join Council members in reiterating these demands once again today. |
Сегодня мы вновь поддерживаем эти призывы членов Совета Безопасности. |
Now the sun has risen, and the human warmth that has always been a strong point of the Congolese people is again evident. |
Теперь же взошло солнце, и сейчас вновь проявляется человеческая теплота, которая всегда была сильной стороной конголезцев. |
Difficulties of all types, but also security issues, force some returnees into exile again. |
Различного рода трудности, а также проблемы безопасности вынуждают некоторых репатриантов вновь покинуть страну. |
He was seriously injured and had to go into hiding again. |
Получив серьезные телесные повреждения, заявитель вновь вынужден был скрываться. |
It is useful that the Council is reviewing the situation in East Timor again after two months. |
Представляется весьма полезным, что спустя два месяца Совет вновь рассматривает вопрос о ситуации в Восточном Тиморе. |
The prospects of peace in that region once again rest with this body. |
Перспективы восстановления мира в этом регионе вновь зависят от этого органа. |
The President appealed again "to those States able to do so to increase the resources available to the Fund". |
Председатель вновь обратился к тем государствам, которые в состоянии это сделать, увеличить ресурсы данного Фонда. |
The Council once again expresses its deep concern about this situation. |
В связи с этим Совет вновь выражает свою глубокую озабоченность. |
They are again being denied the right to travel to the United States to visit their husbands. |
Женщинам вновь отказывают в законном праве посетить Соединенные Штаты, чтобы навестить своих мужей. |
He said that our words should not once again remain empty. |
Он сказал, что наши слова не должны вновь остаться пустыми словами. |
Africa was, once again, a major priority. |
Африка вновь была одним из главных приоритетов. |
That point is again, I think, reaffirmed in the statement that the Council will be issuing shortly. |
Как я понимаю, этот момент вновь подтвержден в заявлении, которое вскоре будет выпущено Советом. |
Malaysia once again urges the Council to give serious consideration to the establishment and dispatch of such a force. |
Малайзия вновь призывает Совет серьезно рассмотреть вопрос об учреждении и направлении таких сил. |
In view of the uncertainty of the financial requirements, the Committee recommends that this matter be addressed again at a resumed session. |
Учитывая неопределенность в вопросе финансовых потребностей, Комитет рекомендует вновь рассмотреть данный вопрос на возобновленной сессии. |
That concern was again expressed in resolutions passed in 1998 and 1999. |
Эта обеспокоенность была вновь выражена в резолюциях, принятых в 1998 и 1999 годах. |
The international community had thereby once again unanimously expressed its support of the settlement plan as the sole framework for resolving the Western Saharan conflict. |
Таким образом, международное сообщество вновь единодушно высказалось за план урегулирования как единственные рамки улаживания западносахарского конфликта. |
They were underlined again during public meetings of the Council on 10 June and 3 July. |
Они были вновь подчеркнуты в ходе открытых заседаний Совета 10 июня и 3 июля. |
Once again, to the host country, the families of the victims and other nations that lost citizens, we offer our deepest sympathy. |
Вновь мы выражаем самые искренние соболезнования стране пребывания, семьям жертв и другим государствам, которые потеряли своих граждан. |
The venue was changed again owing to concerns of participants about the outbreak of severe acute respiratory syndrome in the South-East Asia region. |
Место проведения было вновь изменено в связи с обеспокоенностью участников в отношении вспышек заболевания атипичной пневмонией в регионе Юго-Восточной Азии. |
The Republic of China should rapidly find again its place in our Organization in order to assume its portion of international responsibility. |
Китайская Республика должна как можно скорее вновь обрести свое место в нашей Организации с тем, чтобы взять на себя свою долю международной ответственности. |
Once again, history repeats its sad experience that war triggers war. |
История вновь повторяет свой печальный опыт, когда война порождает новую войну. |