| Concerned about this negative trend, we feel that disarmament should again be given priority in the United Nations agenda. | Испытывая обеспокоенность в связи с такой негативной тенденцией, мы считаем, что вопросы разоружения вновь должны быть включены в число приоритетных пунктов повестки дня Организации Объединенных Наций. |
| The events of the past few years in Africa have again dramatically confirmed the existence of such a relationship. | События, имевшие место в последние несколько лет в Африке, вновь со всем драматизмом подтвердили наличие такой взаимосвязи. |
| By this expansion, ASEAN has once again proven its relevance, viability and dynamism as a regional organization. | Расширение АСЕАН вновь подтвердило актуальность, жизнеспособность и динамизм этой региональной организации. |
| This General Assembly will address yet again the continuing quest for a just and lasting peace in the Middle East. | Текущая Генеральная Ассамблея вновь рассмотрит вопрос о продолжающейся работе, направленной на установление справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
| Today, the Middle East is again raising the deep concern of everyone. | Сегодня Ближний Восток вновь становится предметом всеобщей озабоченности. |
| President Kabbah: It is indeed an honour once again to address the General Assembly. | Президент Кабба (говорит по-английски): Это действительно честь вновь выступать перед Генеральной Ассамблеей. |
| We call again on all parties, particularly UNITA, fully to implement the Lusaka Protocol. | Мы вновь призываем все стороны, в частности УНИТА, в полной мере выполнять Лусакский протокол. |
| As explained at the first regular session 1997, UNDP would not use its resources again for that function. | Как было разъяснено на первой очередной сессии 1997 года, ПРООН не будет вновь использовать свои ресурсы для выполнения этой функции. |
| Differences would again occur if the Board were to increase its requests for details that were not of a strategic nature. | Если Совет будет настаивать на своих требованиях представления подробной информации, не имеющей стратегического характера, могут вновь возникнуть разногласия. |
| Preliminary data indicate that the regional economy strengthened again in 1996, although the system remains fragile. | Предварительные данные свидетельствуют о том, что в 1996 году экономика региона вновь стала набирать силу, хотя вся система в целом оставалась довольно слабой. |
| In 1996, special operations again amounted to some two thirds of UNHCR's operational activities. | В 1996 году на долю специальных операций вновь пришлось примерно две трети оперативной деятельности УВКБ. |
| Vicente Escobar was arrested again on 12 June. | Висенте Эскобар вновь был арестован 12 июня. |
| In 1994, Professor Yokota again met Dr. Khin Sint Aung in Insein prison. | В 1994 году профессор Йокота вновь встретился с д-ром Кхин Син Аунгом в Инсейнской тюрьме. |
| It is therefore timely and appropriate to look again at the tools we have at hand to prevent these abuses. | Поэтому теперь настало время вновь рассмотреть имеющийся арсенал средств для предупреждения этих нарушений. |
| He was released and placed under house arrest until he was detained again in April 1994. | После этого он был освобожден и помещен под домашний арест, а затем вновь задержан в апреле 1994 года. |
| I collapsed again and had difficulty breathing. | Я вновь упал и мне стало трудно дышать . |
| UNHCR wishes to again reiterate its strong support for the drafting of this optional protocol. | УВКБ желает вновь заявить о своей решительной поддержке разработке проекта этого факультативного протокола. |
| I reaffirm once again the legitimate rights of the Republic of Argentina in that dispute and its appeal for a peaceful and lasting solution. | Я вновь подтверждаю законные права Аргентинской Республики в этом споре и ее призыв к мирному и долговременному урегулированию. |
| The High Commissioner, therefore, again urgently appeals to donor Governments for additional contributions to the various assistance programmes. | Поэтому Верховный комиссар вновь настоятельно призывает правительства-доноры сделать дополнительные вклады в различные программы помощи. |
| His delegation opposed the inclusion of item 166 on the agenda and hoped the matter would not be discussed again. | Делегация Пакистана возражает против включения пункта 166 в повестку дня и надеется, что этот вопрос вновь обсуждаться не будет. |
| We once again call upon the States concerned to start an exchange of views on this issue. | Мы вновь предлагаем заинтересованным государствам начать обмен мнениями по этому вопросу. |
| Therefore, my delegation again urges the DPRK to come promptly into full compliance with its safeguards obligations under the NPT. | Поэтому моя делегация вновь настоятельно призывает КНДР оперативно в полном объеме выполнить обязательства по гарантиям в соответствии с ДНЯО. |
| I again declare that the South Korean authorities are not qualified to talk about nuclear issues on the Korean peninsula. | Я вновь заявляю о том, что южнокорейские власти неправомочны говорить о вопросах, связанных с ядерным оружием на Корейском полуострове. |
| North Korea has again used the Geneva Agreed Framework as an excuse for non-compliance with the safeguard agreement under the NPT. | Северная Корея вновь использовала согласованную в Женеве Рамочную договоренность в качестве предлога для несоблюдения соглашения о гарантиях в рамках ДНЯО. |
| We have again heard that the Organization of African Unity (OAU) is seized with the matter. | Мы вновь услышали, что Организация африканского единства (ОАЕ) занимается этим вопросом. |