| Japan once again urges North Korea to immediately and completely dismantle all of its nuclear development programmes in a verifiable and irreversible manner. | Япония вновь обращается к Северной Корее с настоятельным призывом полностью и незамедлительно прекратить все свои программы разработки ядерного оружия и придать этому процессу необратимый и контролируемый характер. |
| Croatia calls once again on all sides to immediately and unconditionally agree to a ceasefire and to refrain from further acts of provocation. | Хорватия вновь призывает все стороны немедленно и безоговорочно договориться о прекращении огня и воздерживаться от дальнейших провокационных актов. |
| We are meeting again at a time when international security is in a state of turmoil, and disarmament is in a deep slumber. | Мы вновь собираемся в неспокойной для международной безопасности период, когда разоружение в глубоком застое. |
| Similarly, Morocco calls once again for universal accession to the Treaty. | Марокко также вновь призывает к всеобщему присоединению к этому Договору. |
| In paragraph 5 of the same decision, provision was made for Parties to consider this matter again at the Twentieth Meeting of the Parties. | В пункте 5 того же решения Сторонам было предложено вновь рассмотреть этот вопрос на двадцатом Совещании Сторон. |
| Once again, we express our appreciation for these high-level plenary meetings on HIV/AIDS. | Мы вновь выражаем нашу признательность за созыв этих пленарных заседаний высокого уровня. |
| In that respect, our group has again endeavoured to contribute actively and constructively to the elaboration of these two draft resolutions. | В этой связи наша группа вновь старалась активно и конструктивно участвовать в выработке этих двух проектов резолюций. |
| In the absence of security, law and order, people in villages and towns are once again turning to religious leaders and extremists. | В отсутствие безопасности, правопорядка люди в деревнях и поселках вновь обращаются к религиозным лидерам и экстремистам. |
| We condemn, once again, terrorism in all its forms. | Мы вновь осуждаем терроризм во всех его формах. |
| We hope that once again it will be adopted without a vote. | Мы надеемся, что он будет вновь принят без голосования. |
| It is an honour to be addressing this eminent audience once again. | Для меня большая честь вновь выступать перед этой уважаемой аудиторий. |
| The continued reduction again confirms better planning of the organization's operational activities. | Продолжающееся сокращение этих сумм вновь подтверждает факт улучшения планирования оперативной деятельности организации. |
| We commend that action, although he did again refer to the 14 so-called clarifications or reservations. | Мы приветствуем этот шаг, несмотря на то, что он вновь повторил о 14 так называемых уточнениях или оговорках. |
| Once again, we reiterate our Government's commitment to cooperate fully with the international community. | Мы вновь подтверждаем приверженность нашего правительства всестороннему сотрудничеству в этом отношении с международным сообществом. |
| Once again this year, Cuba has voted in favour of the draft resolution on the question of missiles. | В этом году Куба вновь проголосовала за проект резолюции по вопросу о ракетах. |
| He suggested that the TYRE-gtr working group should meet again in Geneva, in conjunction with the sixty-fifth GRRF session. | Он предложил рабочей группе по гтп-ШИНА вновь собраться в Женеве в связи с шестьдесят пятой сессией GRRF. |
| I would also like to take this opportunity to mention Guinea-Bissau, which is frequently overlooked and which once again requires our attention. | Я также хочу воспользоваться возможностью, чтобы упомянуть часто предаваемую забвению Гвинею-Бисау, которая вновь требует нашего внимания. |
| The example of SARS demonstrated to the world yet again the importance of international cooperation in the mitigation of such diseases. | Пример атипичной пневмонии вновь продемонстрировал миру важность международного сотрудничества в борьбе с такими заболеваниями. |
| He emphasized once again that the United Kingdom must adopt a more precise and constructive position on the matter. | В этой связи оратор вновь подчеркивает, что Соединенному Королевству следовало бы занять более четкую и конструктивную позицию по этому вопросу. |
| Although the majority of Puerto Ricans had not wanted to take part in that aggression, once again the United States had imposed its colonial will. | Хотя большинство пуэрториканцев не хотели участвовать в этой агрессии, Соединенные Штаты вновь навязали свою колониальную волю. |
| The Director cautioned however that the Office again faced the prospect of a shortfall in 2003. | Однако директор предупредил о том, что Управление вновь сталкивается с угрозой дефицита средств в 2003 году. |
| That proves once again that the Security Council should give great attention to efforts to resolve conflicts. | Это вновь подтверждает, что Совет Безопасности должен уделять пристальное внимание усилиям по урегулированию конфликтов. |
| These Principles remain valid, and I commend them to you again. | Эти принципы остаются в силе, и я вновь даю им высокую оценку. |
| Here again we are grateful to the Government of Thailand for the formative work of hosting a highly successful meeting. | В этой связи мы вновь выражаем признательность правительству Таиланда за решающий вклад в подготовку и проведение исключительно успешного совещания. |
| The Committee may again consider inviting the 18 countries, which signed the Agreement, to speed up their national ratification procedures. | Комитет, возможно, вновь рассмотрит вопрос о том, чтобы предложить 17 странам, которые подписали Соглашение, ускорить свои национальные процедуры ратификации. |