This applies in particular to the Middle East, where once again the situation has become very disturbing. |
Это, в частности, касается Ближнего Востока, где ситуация вновь становится очень тревожной. |
Once again, we are poised to move forward in our struggle to achieve the economic emancipation of the people. |
Мы вновь готовы продвигаться вперед в нашей борьбе за достижение экономического освобождения нашего народа. |
We confirm once again our commitment to the work of the drafting committee on the protocol supplementary to the safeguards agreements. |
Мы вновь подтверждаем нашу приверженность работе комитета по выработке проекта дополнительных положений к соглашениям о гарантиях. |
I should like to explain our position once again. |
Я хотел бы вновь пояснить нашу позицию. |
We are glad to see the two Vice-Chairmen again on the job. |
Мы рады вновь видеть этих двух заместителей Председателя на этих постах. |
I cannot conclude my statement without commending once again the efforts made by the two Vice-Chairmen, the Ambassadors of Finland and Thailand. |
Я не могу завершить свое выступление, не воздав вновь должное усилиям, приложенным двумя заместителями Председателя, послами Финляндии и Таиланда. |
Once again, you and the point are complete strangers. |
И вновь ты совершенно не знаком с темой. |
The Special Committee again discussed extensively the question of the participation of representatives of Non-Self-Governing Territories in its work at Headquarters. |
Специальный комитет вновь подробно рассмотрел вопрос об участии представителей несамоуправляющихся территорий в работе Комитета в Центральных учреждениях. |
In summary, the Secretary-General observed that constructive dialogue that seemed to be leading towards progress had once again encountered difficulties. |
В заключение Генеральный секретарь отметил, что в том конструктивном диалоге, который, как казалось, ведет к прогрессу, вновь возникли трудности. |
ONUSAL again urges the bilateral and multilateral cooperation agencies to contribute at this stage of consolidation of the process. |
МНООНС вновь призывает двусторонние и многосторонние организации сотрудничества вносить свой вклад на этом этапе укрепления процесса. |
They are designed to place ESCWA once again in the forefront of the economic and social development efforts for the region. |
Они призваны вновь вывести ЭСКЗА на передовые рубежи деятельности по экономическому и социальному развитию региона. |
In the fifth ballot completed yesterday to fill the remaining seat, again no candidate obtained an absolute majority. |
В ходе завершившегося вчера пятого тура голосования для заполнения остающейся вакансии вновь ни один кандидат не получил абсолютного большинства голосов. |
With creativity the Government of Costa Rica has again challenged us to discover new visions for our civilization. |
В творческом духе правительство Коста-Рики вновь приглашает нас к поиску нового видения нашей цивилизации. |
I say "again" because Costa Rica has consistently been in the vanguard of the movement for internal harmony and peace. |
Я говорю "вновь", потому что Коста-Рика всегда шла в авангарде движения за внутренние гармонию и мир. |
I should like once again to call on Member States to meet their financial obligations so that the United Nations can function properly. |
Я хотел бы вновь призвать государства-члены выполнить свои финансовые обязательства, чтобы Организация Объединенных Наций могла функционировать нормально. |
I want again to stress the decisive role of the General Assembly in all these conferences. |
Я хотел бы вновь подчеркнуть решающую роль Генеральной Ассамблеи в проведении всех этих конференций. |
This shows again how deeply the idea of pluralistic democracy has taken root worldwide. |
Это вновь свидетельствует о том, насколько глубоко укоренилась повсеместно в мире идея плюралистической демократии. |
This once again leads us to recall the fundamental link between the promotion of democracy, sustainable development and peace. |
Это вновь заставляет нас вспомнить об основополагающей взаимосвязи между содействием демократии, устойчивому развитию и миру. |
It is not my intention to refer yet again to the thrust of the outcome of the Managua Conference. |
В мои намерения не входит вновь говорить об основном итоге Конференции в Манагуа. |
The question of the termination or continuation of UNIKOM will be reviewed by the Security Council once again in April 1995. |
Вопрос о прекращении или продлении мандата ИКМООНН будет вновь рассмотрен Советом Безопасности в апреле 1995 года. |
The authorities of that country once again displayed their readiness to offer their full and unconditional cooperation to the Special Rapporteur. |
Власти этой страны вновь продемонстрировали готовность к полному и безусловному сотрудничеству со Специальным докладчиком. |
Regrettably, the repression by the Croatian authorities has of late increased once again both in scope and in brutality. |
К сожалению, в последнее время власти Хорватии вновь приняли репрессивные меры, невиданные по масштабам и жестокости. |
In this regard, the Commission may once again wish to reiterate its frequently stated appeal to Governments to supply all information requested. |
В данной связи, Комиссия возможно, вновь пожелает повторить свой обычный призыв к правительствам о предоставлении всей запрашиваемой информации. |
In August 1945, the Japanese forces surrendered and a civilian administration was once again established by Australia. |
В августе 1945 года японские войска капитулировали, и Австралией была вновь создана гражданская администрация. |
It has been reported that schools which reopened in early 1995 have again been closed because of renewed hostilities. |
По сообщениям, в результате возобновившихся военных действий школы, открывшиеся в начале 1995 года, были вновь закрыты. |