Indeed, official rhetoric has turned once again to trying to persuade markets to ignore reality. |
Действительно, официальная риторика вновь обратилась к попыткам убедить рынки игнорировать реальность. |
We once again urge the Provisional Institutions to continue to address as their highest priority the issue of the implementation of standards as a whole. |
Мы вновь призываем временные институты продолжать заниматься решением самого приоритетного вопроса, касающегося осуществления стандартов в целом. |
We therefore thank him once again for that. |
И мы вновь благодарим его за это. |
We once again urge the Government of Zimbabwe to allow the international community to alleviate the suffering of the Zimbabwean people. |
Мы вновь призываем правительство Зимбабве позволить международному сообществу облегчить страдания зимбабвийского народа. |
Once again the international situation has reminded us that the Organization should not and cannot avoid a real reform of the Security Council. |
Нынешняя международная обстановка вновь напоминает нам о том, что Организации нельзя и она не может избегать реальной реформы Совета Безопасности. |
We are once again down to levels of access that are comparable to those we started with in 2004. |
По уровню гуманитарного доступа мы вновь оказались у отметки, сравнимой с тем, что имело место в 2004 году, когда у нас все только начиналось. |
In 1995 and 1997, ISI again produced and distributed an updated version of the Membership Directory. |
В 1995 и 1997 годах МСИ вновь подготовил и распространил обновленный вариант Справочника для членов. |
I thank Council members once again for their attention. |
Я вновь благодарю членов Совета за внимание. |
With regard to the functioning of the Government of National Reconciliation, we stress once again that the Government is not functioning properly. |
Что касается функционирования правительства национального примирения, то мы вновь подчеркиваем, что правительство не функционирует должным образом. |
The Secretary-General's analysis in his report has once again drawn attention to issues of great importance. |
Генеральный секретарь в своем докладе вновь привлекает внимание к вопросам огромной важности. |
During this mandate, Jérôme's systematic extortion of the local economy has again been confirmed. |
В период действия нынешнего мандата вновь был подтвержден факт систематических хищений Жеромом средств из местной экономики. |
Ms. Del Ponte once again emphasized the seriousness of that problem in Kosovo. |
Г-жа Дель Понте вновь подчеркнула серьезный характер этой проблемы в Косово. |
The Special Rapporteur reaffirms once again that sustainable peace cannot be achieved without respect for human rights. |
Специальный докладчик вновь подтверждает, что устойчивого мира нельзя достигнуть без обеспечения уважения прав человека. |
He later asked the Indonesian authorities to allow him to visit East Timor again to follow up the implementation of his recommendations. |
Позднее он обратился к индонезийским властям с просьбой позволить ему вновь посетить Восточный Тимор для проверки осуществления его рекомендаций. |
On 5 October 1992, the Riigikogu elected Lennart Meri the first President of the once again independent Republic of Estonia. |
5 октября 1992 года рийгикогу избрал Леннарта Мери первым президентом вновь получившей независимость Эстонской Республики. |
The enormous boom in the tourist sector has resulted once again in a major influx of foreign labourers. |
Экономический бум в секторе туризма вновь повлек за собой значительный приток иностранной рабочей силы. |
Regarding the State party's implementation of article 4, he again drew attention to the absence of specific legislation prohibiting racial discrimination. |
В отношении осуществления государством-участником статьи 4 он вновь обращает внимание на отсутствие отдельного законодательства, запрещающего расовую дискриминацию. |
The Act was revised again to include coverage of workplaces with five workers or more in 1998. |
В 1998 году этот Закон был вновь пересмотрен и распространен на предприятия с пятью и более работающими. |
Therefore, the Government amended the Urban Renewal Act and its Enforcement Ordinance again in 1997. |
По этой причине в 1997 году правительство вновь внесло поправки в Закон о реконструкции городских районов и Указ о выполнении этого Закона. |
On past experience, this implies no further reductions in unemployment and in all likelihood it will start to rise again. |
Судя по прошлому опыту, это не сулит дальнейшего снижения безработицы, которая, по всей вероятности, вновь начнет расти. |
Let me again pledge the full support and cooperation of my delegation in your efforts to steer our multilateral forum to substantial negotiations this year. |
Позвольте мне вновь заверить Вас во всемерной поддержке и сотрудничестве моей делегации в Ваших усилиях в целью подвести наш многосторонний форум к основательным переговорам в этом году. |
I am very happy to be able to use this opportunity to request again your Governments' cooperation in this field. |
Я очень рад предоставившейся возможности вновь просить ваши правительства о содействии в этой сфере. |
This decision has now been called into question again. |
Но вот сейчас это решение вновь ставится под вопрос. |
Nuclear-weapon tests were again conducted even after the conclusion of the CTBT. |
Даже после заключения ДВЗИ были вновь проведены испытания ядерного оружия. |
It is absolutely fitting that the Security Council has once again taken up the issue of children in armed conflict. |
То, что Совет Безопасности вновь возвращается к рассмотрению вопроса о положении детей в вооруженных конфликтах, вполне уместно. |