Once again, starting in 1996, Peru will be a member of that Commission. |
Перу вновь будет участвовать в работе Комиссии, начиная с 1996 года. |
Mr. Ladsous (France) (interpretation from French): Some delegations have again today mentioned the question of nuclear tests. |
Г-н Ладу (Франция) (говорит по-французски): Некоторые делегации сегодня вновь поднимали вопрос о ядерных испытаниях. |
As more money is still needed, paragraph 4 appeals again for additional contributions. |
Поскольку требуется еще больше финансовых средств, пункт 4 вновь призывает продолжать вносить взносы. |
Once again we congratulate the people of South Africa and their political leaders on their success in bringing apartheid to an end. |
Мы вновь поздравляем народ Южной Африки и его политических лидеров с успехом в прекращении апартеида. |
The Special Rapporteur had once again referred to the lack of cooperation which prevented him from fulfilling his mandate. |
Специальный докладчик вновь сослался на отсутствие сотрудничества, что не дает ему возможности выполнить свой мандат. |
His delegation again called on the Myanmar authorities to fully respect their international human rights obligations. |
Его делегация вновь призывает власти Мьянмы в полной мере соблюдать свои международные обязательства в области прав человека. |
Recent events had once again brought the question of self-determination to the centre of the international community's concerns. |
В результате ряда событий последнего времени вопрос о самоопределении народов вновь привлек внимание международного сообщества. |
Ecuador again urged States to facilitate implementation of the principle of self-determination by peoples still subject to colonial or foreign domination. |
Эквадор вновь обращается с призывом к государствам содействовать применению принципа самоопределения в отношении народов, все еще находящихся под колониальным или иностранным господством. |
Gabon drew attention again to the request to the United Nations to open an information centre in Libreville. |
Габон вновь напоминает о просьбе открыть в Либревиле Информационный центр Организации Объединенных Наций. |
In meetings with major donors and representatives of other concerned Governments, the Commissioner-General had once again appealed for help. |
В ходе встреч с основными донорами и представителями других заинтересованных правительств Генеральный комиссар вновь обратился с призывом о помощи. |
Spain once again called upon the local authorities to reconsider their position, abandon the policy of confrontation and join in the negotiating process. |
Испания вновь призывает местные власти пересмотреть свою позицию, отказаться от политики конфронтации и подключиться к процессу переговоров. |
In formulating the proposals contained here, the representatives of the Secretary-General again consulted extensively with the staff. |
В ходе подготовки изложенных в настоящем докладе предложений представители Генерального секретаря вновь широко консультировались персоналом. |
They are again described in the present report for ease of reference, with additional and/or revised information as appropriate. |
Для простоты сравнения они вновь рассматриваются в настоящем докладе, содержащем дополнительную и/или пересмотренную соответствующую информацию. |
The Committee on Conferences had once again considered the question of the control and limitation of documentation. |
Комитет по конференциям вновь рассмотрел вопрос о контроле и ограничении объема документации. |
Here again, the Commission has to make a choice. |
И в этом случае Комиссии вновь надлежит сделать какой-либо выбор. |
Significant amounts therefore had to be regrouped and requested again for the following period. |
Таким образом значительные суммы пришлось перегруппировать и запросить вновь на следующий период. |
The Commission did not have the necessary resources for the relocation to its new headquarters, which would probably be once again in Beirut. |
Комиссия не располагает ресурсами для перевода ее штаб-квартиры в новое место, которым вновь может стать Бейрут. |
A global nomad diplomat and I hope our paths will cross again. |
Дипломат - это мировой кочевник, и я надеюсь, что наши пути еще пересекутся вновь. |
I would, once again, urge delegations to extend to me the necessary support and cooperation in my endeavours. |
Я вновь обращаюсь к делегациям с настоятельным призывом оказывать мне необходимую помощь и сотрудничество в предпринимаемых мною усилиях. |
My delegation would like to take this opportunity to stress once again the supreme necessity of expanding the membership of the Conference on Disarmament. |
Моя делегация хотела бы, пользуясь возможностью, вновь подчеркнуть повелительную необходимость расширения членского состава Конференции по разоружению. |
Norway therefore again urges the Chinese and French authorities to abandon current testing programmes and refrain from any further nuclear testing. |
Поэтому Норвегия вновь настоятельно призывает китайские и французские власти отказаться от проводимых испытательных программ и воздержаться от любых дальнейших ядерных испытаний. |
I should like again to remind all representatives that we have a long list of speakers. |
Мне вновь хотелось бы напомнить всем представителям, что у нас очень большой список ораторов. |
Before concluding, I must underline once again the urgent need for adequate and timely means of implementation. |
Прежде чем закончить, я должен вновь подчеркнуть настоятельную необходимость адекватных и своевременных средств для осуществления этих программ. |
We therefore would like again to express our great appreciation and gratitude. |
Поэтому мы хотели бы вновь выразить вам нашу глубокую признательность и благодарность. |
To help promote these projects, this year the Chinese Government has again pledged to the Agency $200,000. |
В целях поддержки этих проектов в этом году китайское правительство вновь обязалось предоставить Агентству 200000 долл. США. |