| Once again, starting in 1996, Peru will be a member of that Commission. | Перу вновь будет участвовать в работе Комиссии, начиная с 1996 года. |
| Mr. Ladsous (France) (interpretation from French): Some delegations have again today mentioned the question of nuclear tests. | Г-н Ладу (Франция) (говорит по-французски): Некоторые делегации сегодня вновь поднимали вопрос о ядерных испытаниях. |
| As more money is still needed, paragraph 4 appeals again for additional contributions. | Поскольку требуется еще больше финансовых средств, пункт 4 вновь призывает продолжать вносить взносы. |
| Once again we congratulate the people of South Africa and their political leaders on their success in bringing apartheid to an end. | Мы вновь поздравляем народ Южной Африки и его политических лидеров с успехом в прекращении апартеида. |
| The Special Rapporteur had once again referred to the lack of cooperation which prevented him from fulfilling his mandate. | Специальный докладчик вновь сослался на отсутствие сотрудничества, что не дает ему возможности выполнить свой мандат. |
| His delegation again called on the Myanmar authorities to fully respect their international human rights obligations. | Его делегация вновь призывает власти Мьянмы в полной мере соблюдать свои международные обязательства в области прав человека. |
| Recent events had once again brought the question of self-determination to the centre of the international community's concerns. | В результате ряда событий последнего времени вопрос о самоопределении народов вновь привлек внимание международного сообщества. |
| Ecuador again urged States to facilitate implementation of the principle of self-determination by peoples still subject to colonial or foreign domination. | Эквадор вновь обращается с призывом к государствам содействовать применению принципа самоопределения в отношении народов, все еще находящихся под колониальным или иностранным господством. |
| Gabon drew attention again to the request to the United Nations to open an information centre in Libreville. | Габон вновь напоминает о просьбе открыть в Либревиле Информационный центр Организации Объединенных Наций. |
| In meetings with major donors and representatives of other concerned Governments, the Commissioner-General had once again appealed for help. | В ходе встреч с основными донорами и представителями других заинтересованных правительств Генеральный комиссар вновь обратился с призывом о помощи. |
| Spain once again called upon the local authorities to reconsider their position, abandon the policy of confrontation and join in the negotiating process. | Испания вновь призывает местные власти пересмотреть свою позицию, отказаться от политики конфронтации и подключиться к процессу переговоров. |
| In formulating the proposals contained here, the representatives of the Secretary-General again consulted extensively with the staff. | В ходе подготовки изложенных в настоящем докладе предложений представители Генерального секретаря вновь широко консультировались персоналом. |
| They are again described in the present report for ease of reference, with additional and/or revised information as appropriate. | Для простоты сравнения они вновь рассматриваются в настоящем докладе, содержащем дополнительную и/или пересмотренную соответствующую информацию. |
| The Committee on Conferences had once again considered the question of the control and limitation of documentation. | Комитет по конференциям вновь рассмотрел вопрос о контроле и ограничении объема документации. |
| Here again, the Commission has to make a choice. | И в этом случае Комиссии вновь надлежит сделать какой-либо выбор. |
| Significant amounts therefore had to be regrouped and requested again for the following period. | Таким образом значительные суммы пришлось перегруппировать и запросить вновь на следующий период. |
| The Commission did not have the necessary resources for the relocation to its new headquarters, which would probably be once again in Beirut. | Комиссия не располагает ресурсами для перевода ее штаб-квартиры в новое место, которым вновь может стать Бейрут. |
| A global nomad diplomat and I hope our paths will cross again. | Дипломат - это мировой кочевник, и я надеюсь, что наши пути еще пересекутся вновь. |
| I would, once again, urge delegations to extend to me the necessary support and cooperation in my endeavours. | Я вновь обращаюсь к делегациям с настоятельным призывом оказывать мне необходимую помощь и сотрудничество в предпринимаемых мною усилиях. |
| My delegation would like to take this opportunity to stress once again the supreme necessity of expanding the membership of the Conference on Disarmament. | Моя делегация хотела бы, пользуясь возможностью, вновь подчеркнуть повелительную необходимость расширения членского состава Конференции по разоружению. |
| Norway therefore again urges the Chinese and French authorities to abandon current testing programmes and refrain from any further nuclear testing. | Поэтому Норвегия вновь настоятельно призывает китайские и французские власти отказаться от проводимых испытательных программ и воздержаться от любых дальнейших ядерных испытаний. |
| I should like again to remind all representatives that we have a long list of speakers. | Мне вновь хотелось бы напомнить всем представителям, что у нас очень большой список ораторов. |
| Before concluding, I must underline once again the urgent need for adequate and timely means of implementation. | Прежде чем закончить, я должен вновь подчеркнуть настоятельную необходимость адекватных и своевременных средств для осуществления этих программ. |
| We therefore would like again to express our great appreciation and gratitude. | Поэтому мы хотели бы вновь выразить вам нашу глубокую признательность и благодарность. |
| To help promote these projects, this year the Chinese Government has again pledged to the Agency $200,000. | В целях поддержки этих проектов в этом году китайское правительство вновь обязалось предоставить Агентству 200000 долл. США. |