The Conference on Disarmament is once again at a crossroads, as in 1993, after the conclusion of the Chemical Weapons Convention. |
Конференция по разоружению вновь стоит на перепутье - как и в 1993 году, после заключения Конвенции о запрещении химического оружия. |
Nuclear terror once again took hold of the world during the missile crisis and after the Chernobyl tragedy. |
Ядерный ужас вновь простирался над миром в период ракетного кризиса и после чернобыльской трагедии. |
But again I stress that each of these steps has to be part of a broader approach. |
Однако я вновь подчеркиваю, что каждый из этих шагов должен быть элементом более широкого подхода. |
In these circumstances, once again I ask the same question. |
В этих условиях я вновь ставлю этот же вопрос. |
In the last paragraph of my statement I once again mentioned that on the issue of APLs there are different views. |
В последнем разделе своего выступления я вновь упомянул о том, что по проблеме ППНМ имеются разные мнения. |
So I will put the question again in informal consultations during the inter-sessional period. |
Поэтому я вновь поставлю этот вопрос на неофициальных консультациях в ходе межсессионного периода. |
I would commend delegates to reflect on those proposals again. |
Я просил бы делегатов вновь поразмыслить над этими предложениями. |
In 1995, the Ministry of Health once again instituted the Women, Health and Development Programme. |
В 1995 году министерство здравоохранения вновь учредило программу "Женщины, охрана здоровья и развитие". |
Special concern is again expressed at the restrictive interpretation by the Government of the provisions of article 4 of the Convention. |
Комитет вновь выражает особую обеспокоенность по поводу ограничительного толкования правительством положений статьи 4 Конвенции. |
Particular concern is again expressed regarding the Belgian Government's declaration on the provisions of article 4 of the Convention. |
Особая обеспокоенность вновь была выражена в связи с заявлением правительства Бельгии о положениях статьи 4 Конвенции. |
Local government elections were again held on 21 March 1990, giving alien residents a second opportunity to vote. |
Выборы местных органов управления вновь проводились 21 марта 1990 года, в ходе которых иностранным жителям была предоставлена вторая возможность участия в голосовании. |
With the end of conscription, and the concomitant increase in demand for professional personnel, recruitment is once again increasing. |
После отмены воинской повинности, в результате чего возросла потребность в профессиональных кадрах, рекрутирование вновь активизировалось. |
We hope that there will again be a normal situation in Sierra Leone, in keeping with international law. |
Мы надеемся, что в соответствии с нормами международного права вновь нормализируется положение в Сьерра-Леоне. |
I would like to repeat once again that we will be discussing the report to the United Nations General Assembly. |
Мне хотелось бы вновь повторить, что мы будем обсуждать доклад Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
He felt that the Bahamian Government should again be offered technical assistance from the Centre for Human Rights in drafting that report. |
Г-н Лечуга Эвиа полагает, что в целях подготовки этого доклада следовало бы вновь предложить правительству Багамских Островов техническую помощь по линии Центра по правам человека. |
I do not intend to reply again to statements made last year. |
Я не намерен вновь отвечать на прошлогодние заявления. |
I would like again to emphasize that this is an informal document and therefore is available in English only. |
Я хотел бы вновь подчеркнуть, что этот перечень является неофициальным документом, и поэтому он имеется лишь на английском языке. |
The Security Council has decided once again to continue studying and reviewing this issue with a view to further improving its documents and procedures. |
Совет Безопасности вновь решил продолжить изучение и рассмотрение этого вопроса с целью дальнейшего усовершенствования своей документации и процедур. |
Let me also insist again on one important feature of the Hague Tribunal. |
Позвольте мне также вновь подчеркнуть одну важную черту Гаагского трибунала. |
At present, German law enforcement authorities are investigating further cases, again in close cooperation with the Tribunal. |
В настоящее время правоохранительные органы Германии проводят расследование других дел вновь в тесном сотрудничестве с Трибуналом. |
Here again the effectiveness and the enlightened character of States are put to the test. |
В этом вопросе вновь проверяется эффективность и компетентность государств-членов. |
Furthermore, the Union has this year again signalled its interest in the establishment of a nuclear-weapon-free zone in South Asia. |
Кроме того, Союз в этом году вновь выразил свою заинтересованность в учреждении в Южной Азии зоны, свободной от ядерного оружия. |
The IAEA has again demonstrated not only its benefits, but also the indispensable nature of this institution. |
МАГАТЭ вновь продемонстрировало не только свои возможности, но и незаменимый характер этого учреждения. |
We must once again find the cardinal notion of leadership. |
Мы должны вновь глубоко осмыслить понятие лидерства. |
In the past year we have once again experienced how quickly crises can break out in different parts of the world. |
За прошедший год мы вновь убедились в том, как быстро могут вспыхивать конфликты в различных частях мира. |