| The Conference on Disarmament is once again at a crossroads, as in 1993, after the conclusion of the Chemical Weapons Convention. | Конференция по разоружению вновь стоит на перепутье - как и в 1993 году, после заключения Конвенции о запрещении химического оружия. |
| Nuclear terror once again took hold of the world during the missile crisis and after the Chernobyl tragedy. | Ядерный ужас вновь простирался над миром в период ракетного кризиса и после чернобыльской трагедии. |
| But again I stress that each of these steps has to be part of a broader approach. | Однако я вновь подчеркиваю, что каждый из этих шагов должен быть элементом более широкого подхода. |
| In these circumstances, once again I ask the same question. | В этих условиях я вновь ставлю этот же вопрос. |
| In the last paragraph of my statement I once again mentioned that on the issue of APLs there are different views. | В последнем разделе своего выступления я вновь упомянул о том, что по проблеме ППНМ имеются разные мнения. |
| So I will put the question again in informal consultations during the inter-sessional period. | Поэтому я вновь поставлю этот вопрос на неофициальных консультациях в ходе межсессионного периода. |
| I would commend delegates to reflect on those proposals again. | Я просил бы делегатов вновь поразмыслить над этими предложениями. |
| In 1995, the Ministry of Health once again instituted the Women, Health and Development Programme. | В 1995 году министерство здравоохранения вновь учредило программу "Женщины, охрана здоровья и развитие". |
| Special concern is again expressed at the restrictive interpretation by the Government of the provisions of article 4 of the Convention. | Комитет вновь выражает особую обеспокоенность по поводу ограничительного толкования правительством положений статьи 4 Конвенции. |
| Particular concern is again expressed regarding the Belgian Government's declaration on the provisions of article 4 of the Convention. | Особая обеспокоенность вновь была выражена в связи с заявлением правительства Бельгии о положениях статьи 4 Конвенции. |
| Local government elections were again held on 21 March 1990, giving alien residents a second opportunity to vote. | Выборы местных органов управления вновь проводились 21 марта 1990 года, в ходе которых иностранным жителям была предоставлена вторая возможность участия в голосовании. |
| With the end of conscription, and the concomitant increase in demand for professional personnel, recruitment is once again increasing. | После отмены воинской повинности, в результате чего возросла потребность в профессиональных кадрах, рекрутирование вновь активизировалось. |
| We hope that there will again be a normal situation in Sierra Leone, in keeping with international law. | Мы надеемся, что в соответствии с нормами международного права вновь нормализируется положение в Сьерра-Леоне. |
| I would like to repeat once again that we will be discussing the report to the United Nations General Assembly. | Мне хотелось бы вновь повторить, что мы будем обсуждать доклад Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
| He felt that the Bahamian Government should again be offered technical assistance from the Centre for Human Rights in drafting that report. | Г-н Лечуга Эвиа полагает, что в целях подготовки этого доклада следовало бы вновь предложить правительству Багамских Островов техническую помощь по линии Центра по правам человека. |
| I do not intend to reply again to statements made last year. | Я не намерен вновь отвечать на прошлогодние заявления. |
| I would like again to emphasize that this is an informal document and therefore is available in English only. | Я хотел бы вновь подчеркнуть, что этот перечень является неофициальным документом, и поэтому он имеется лишь на английском языке. |
| The Security Council has decided once again to continue studying and reviewing this issue with a view to further improving its documents and procedures. | Совет Безопасности вновь решил продолжить изучение и рассмотрение этого вопроса с целью дальнейшего усовершенствования своей документации и процедур. |
| Let me also insist again on one important feature of the Hague Tribunal. | Позвольте мне также вновь подчеркнуть одну важную черту Гаагского трибунала. |
| At present, German law enforcement authorities are investigating further cases, again in close cooperation with the Tribunal. | В настоящее время правоохранительные органы Германии проводят расследование других дел вновь в тесном сотрудничестве с Трибуналом. |
| Here again the effectiveness and the enlightened character of States are put to the test. | В этом вопросе вновь проверяется эффективность и компетентность государств-членов. |
| Furthermore, the Union has this year again signalled its interest in the establishment of a nuclear-weapon-free zone in South Asia. | Кроме того, Союз в этом году вновь выразил свою заинтересованность в учреждении в Южной Азии зоны, свободной от ядерного оружия. |
| The IAEA has again demonstrated not only its benefits, but also the indispensable nature of this institution. | МАГАТЭ вновь продемонстрировало не только свои возможности, но и незаменимый характер этого учреждения. |
| We must once again find the cardinal notion of leadership. | Мы должны вновь глубоко осмыслить понятие лидерства. |
| In the past year we have once again experienced how quickly crises can break out in different parts of the world. | За прошедший год мы вновь убедились в том, как быстро могут вспыхивать конфликты в различных частях мира. |