The Security Council again underscores the vital role that human rights monitors play in Darfur. |
Совет вновь подчеркивает ту жизненно важную роль, которую играют наблюдатели за положением в области прав человека в Дарфуре. |
In that connection, it again noted some duplication in the reporting of implementation on a country basis. |
В этой связи она вновь отмечает определенное дублирование в представ-лении информации об осуществлении деятельности на страновой основе. |
The total fertility co-efficient increased slightly between 1998 and 2000, but in 2001 it declined again, to 1.21. |
Общий коэффициент фертильности несколько вырос в период 1998-2000 годов, однако в 2001 году он вновь снизился до 1,21. |
Next year, the United Nations will once again host a conference to review the follow-up to and implementation of the 2001 Programme of Action. |
В будущем году Организация Объединенных Наций вновь проведет конференцию для рассмотрения последующей деятельности по осуществлению Программы действий 2001 года. |
The most recent report of the Secretary-General makes clear once again that compliance with recommendations on embargoes continues to fall short. |
В последнем докладе Генерального секретаря вновь ясно подчеркивается, что выполнение рекомендаций относительно эмбарго по-прежнему неудовлетворительное. |
Many States again provided examples of such cooperation. |
Многие государства вновь привели примеры такого сотрудничества. |
Peru aspires to join once again in the work of the Security Council next January, after more than two decades. |
По прошествии более двух десятилетий Перу стремится вновь получить возможность работать в Совете Безопасности в январе следующего года. |
However, the meeting was again postponed until early October. |
Тем не менее заседание было вновь отложено до начала октября. |
During these events, the issue of the delineation of the boundaries of the restricted weapons zone was again raised. |
Во время этих событий вновь встал вопрос о точном определении границ зоны ограниченных вооружений. |
Some of the region is affected again this year by a drought that has reduced the expected harvest. |
В этом году часть этого района вновь пострадала от засухи, которая привела к уменьшению ожидавшегося урожая. |
I shall again revert to the Council on this issue, when the new Government is in place. |
Я вновь обращусь к Совету по этому вопросу, когда будет сформировано новое правительство. |
The Zambian people are once again being called upon to cooperate with the security forces. |
К народу Замбии вновь обращается призыв сотрудничать с силами безопасности. |
The Council noted that the Commission had again requested the Authority to convene a workshop on minerals other than polymetallic nodules. |
Совет отметил, что Комиссия вновь просила Орган созвать практикум по полезным ископаемым помимо полиметаллических конкреций. |
Today, the Philippine presidency is once again privileged to convene an open debate on the role of civil society. |
Сегодня Филиппины в качестве Председателя Совета вновь имеют честь проводить открытые прения по вопросу о роли гражданского общества. |
In closing, the Director appealed again for additional and flexible contributions in order to close the year without disruption to operations. |
В заключение директор вновь призвал сделать дополнительные и гибкие взносы, с тем чтобы можно было завершить год без срыва операций. |
The latter has again begun to consider the holding of a meeting at the level of Foreign Ministers. |
Последняя начала вновь рассматривать возможность проведения совещания на уровне министров иностранных дел. |
I again urge all political leaders in Kosovo and the local population to stop the violence, intimidation and harassment. |
Я вновь настоятельно призываю все политическое руководство Косово и местных жителей прекратить насилие, запугивания и преследования. |
The Committee is still considering some of these submissions and will again strongly urge Member States to submit further names. |
Комитет продолжает изучать некоторые из таких заявлений и вновь настоятельно призывает государства-члены сообщать новые имена. |
That incident shows once again that much remains to be done in the fight against international terrorism. |
Этот инцидент вновь показывает, что еще многое предстоит сделать в борьбе против международного терроризма. |
Security Council reform should not be allowed to once again divert attention from other areas. |
Мы не должны допустить, чтобы дискуссии о реформе Совета Безопасности вновь отвлекли наше внимание от решения других вопросов. |
Once again, I pay tribute to his tireless efforts and his resolute commitment to work to build a fairer world. |
Я вновь хотел бы воздать должное его неустанным усилиям и непоколебимой решимости сделать мир более справедливым. |
During the evaluation of the initial period, a close look should again be taken at these questions. |
При оценке первоначального периода деятельности необходимо вновь обратить пристальное внимание на эти вопросы. |
Similarly, the Egyptian example referred to once again in this report emphasizes the need for religious authorities to speak out clearly against such practices. |
Точно так же пример Египта, вновь упомянутый в настоящем докладе, является напоминанием того, что религиозные власти должны однозначно высказаться против такого рода практики. |
Yet again, a case-by-case approach is called for. |
И вновь в этих вопросах необходим особый подход к каждому конкретному случаю. |
In 2005, the Committee again welcomed as observers all States and organizations that had participated in its work in the preceding year. |
В 2005 году Комитет вновь приветствовал в качестве наблюдателей все государства и организации, которые участвовали в его работе в предыдущем году4. |