We again reaffirm our offer to provide training through the training centre for peacekeepers in Buenos Aires. |
Мы вновь повторяем наше предложение обеспечить учебную подготовку на основе центра подготовки миротворцев в Буэнос-Айресе. |
If it is to have peace, tolerance and respect must once again become African virtues. |
Для установления мира необходимо, чтобы в Африке вновь воцарились идеалы терпимости и взаимоуважения. |
We are afraid that similar incidents may occur in the future, forcing the Security Council to consider the matter once again. |
Мы опасаемся, что подобные инциденты могут иметь место и в будущем, что вынудит Совет Безопасности вновь рассмотреть этот вопрос. |
Once again we call for early implementation of the relevant principles set forth in General Assembly resolution 51/242. |
Мы вновь призываем к скорейшему осуществлению соответствующих принципов, изложенных в резолюции 51/242 Генеральной Ассамблеи. |
So he was arrested again at his home in Jebel Awliya. |
Таким образом, он был вновь арестован у себя дома в Гебель-Аулие. |
After an interruption of a few months, the criminal courts began to function again on 26 February 1996. |
После длившегося несколько месяцев перерыва 26 февраля 1996 года вновь начали функционировать уголовные суды. |
The processing and distribution of flour was again subject to marked difficulties. |
Обработка и распределение муки вновь осуществлялись с заметными трудностями. |
For many countries, 1998 is still, or again, a period of policy adjustment. |
Для многих стран 1998 год будет по-прежнему - или вновь - являться периодом корректировки экономической политики. |
This, in turn, could once again postpone economic growth, further undermine investors' confidence and strain government finances. |
Это, в свою очередь, может вновь задержать экономический рост, еще более подорвать доверие инвесторов и вызвать напряжение в сфере государственных финансов. |
As a result, the economy is forecast to grow 5 per cent again in 1998. |
В результате прогнозируемые темпы роста экономики в 1998 году вновь составят 5 процентов. |
Once again, controversial wording on specific countries or situations has been included in the draft resolution on the report of the IAEA. |
В проект резолюции по докладу МАГАТЭ вновь включены вызывающие возражения формулировки, касающиеся конкретных стран или ситуаций. |
Once again we hope that the rules of procedure of the General Assembly will always be taken into consideration. |
Мы вновь выражаем надежду на то, что правила процедуры Генеральной Ассамблеи будут всегда учитываться. |
I simply reject it again for the sake of the record. |
Я вновь опровергаю их просто ради протокола. |
Once again we are at a historical juncture where a strong message from our generation is indeed necessary. |
Сейчас мы вновь оказались на таком историческом этапе, когда поколению нынешнему просто необходимо направить решительный сигнал. |
He reaffirmed his pledge to dismantle the camps located in areas where relative security has again been attained. |
Он вновь подтвердил свое обязательство ликвидировать лагеря в тех районах, где уже восстановлена относительная безопасность. |
Once again, we invite Bolivia to look to the future. |
Мы вновь призываем Боливию взглянуть в будущее. |
Once again we find ourselves deploying desperate humanitarian efforts to deal with consequences when we should be addressing the political roots of conflict. |
И вновь мы вынуждены предпринимать отчаянные гуманитарные усилия, чтобы разобраться с последствиями, в то время когда нам следовало бы заниматься политическими корнями конфликтов. |
Once again we contemplate the year's successes and setbacks in Bosnia and Herzegovina. |
Мы вновь рассматриваем успехи и неудачи этого года в Боснии и Герцеговине. |
The United Nations must once again become the natural vehicle of this multilateral cooperation. |
Естественным механизмом этого многостороннего сотрудничества вновь должна быть Организация Объединенных Наций. |
The European Union stresses once again that the status quo in Cyprus is not acceptable. |
Европейский союз вновь подчеркивает, что статус-кво на Кипре является неприемлемым. |
From this podium, Italy once again pledges its special commitment to international cooperation in support of child policies, especially in developing countries. |
С этой трибуны Италия вновь заявляет о своей решительной приверженности международному сотрудничеству в области поддержки стратегий в целях помощи детям, особенно в развивающихся странах. |
The issue of Prevlaka has once again been presented as a "territorial dispute". |
Вопрос о Превлакском полуострове был вновь представлен как "территориальный спор". |
He again underscored his determination to implement the revitalization process under the guidance of the Commission. |
Он вновь подчеркнул свою личную готовность обеспечить осуществление этого процесса активизации деятельности под руководством Комиссии. |
As a result of the conflict large numbers of refugees have again been crossing the border into Thailand. |
Из-за конфликта большое число беженцев вновь устремляется через границу в Таиланд. |
We must again emphasize how external debt is weighing down our economies. |
Мы должны вновь подчеркнуть, каким бременем является внешний долг для нашей экономики. |