Once again, I would like to take this opportunity to thank the international community for its assistance to our country. |
Я хотел бы вновь воспользоваться этой возможностью и поблагодарить международное сообщество за помощь, оказываемую нашей стране. |
The burden posed for low population States by reporting requirements under the treaties was again discussed. |
На совещании был вновь затронут вопрос о том, что подготовка докладов в соответствии с требованиями договоров является тяжелым бременем для государств с малой численностью населения. |
The Committee recommended to the General Assembly that it should stress once again the need for compliance with the existing page limits. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее вновь подчеркнуть необходимость соблюдения существующих ограничений объема документов по количеству страниц. |
Once again, the programme was not strictly implemented although a significant number of agreed measures were taken. |
Данная программа вновь не соблюдалась с надлежащей строгостью, хотя было осуществлено значительное число согласованных мер. |
Once again we are at a historic juncture where a strong message from this generation is indeed necessary. |
Мы вновь находимся на таком историческом этапе, когда действительно необходим решительный сигнал от нашего поколения. |
The news that anti-personnel mines are again being sown in Angola and along the borders of the Federal Republic of Yugoslavia is terrifying. |
Сообщения о том, что противопехотные мины вновь устанавливаются в Анголе и вдоль границ Союзной Республики Югославии, вселяют ужас. |
It has become clear once again that the capacity of our Organization to deal with such challenges needs to be enhanced and improved. |
Вновь стала очевидной необходимость расширения и укрепления потенциала нашей Организации по решению такого рода проблем. |
We wish once again to express our deep concern about the present status of the process. |
Мы хотим вновь выразить глубокую обеспокоенность в связи с нынешним положением дел в рамках этого процесса. |
Therefore, we call again for the implementation of General Assembly resolutions stressing the need to provide additional funds for development. |
Поэтому мы вновь призываем к осуществлению резолюций Генеральной Ассамблеи, в которых подчеркивается необходимость предоставления дополнительных фондов в целях развития. |
We in Libya would again like to express our concern about this presence. |
Мы, в Ливии, хотели бы вновь выразить нашу обеспокоенность в связи с этим присутствием. |
We again call on foreign States to dismantle their military bases around the Mediterranean and withdraw their fleets from its waters. |
Мы вновь призываем иностранные государства демонтировать свои военные базы в регионе Средиземноморья и вывести свои флоты из вод нашего региона. |
These brutal acts are unacceptable and are again evidence of the disregard for basic humanitarian principles in many parts of the world. |
Эти бесчеловечные акции являются неприемлемыми и вновь свидетельствуют о фактах невнимательного отношения к основополагающим гуманитарным принципам во многих регионах мира. |
We are gathered here once again to review the international situation. |
Мы вновь собрались здесь сегодня для того, чтобы проанализировать международное положение. |
Today once again Bolivia's strategy has failed. |
Сегодня стратегия Боливии вновь не оправдала себя. |
The conclusions of the 1995 Copenhagen summit therefore remain valid, and the United Nations must again take the initiative. |
Таким образом, выводы Встречи на высшем уровне в Копенгагене 1995 года остаются по-прежнему актуальными, и Организации Объединенных Наций вновь следует взять на себя инициативу в этой области. |
In conclusion, I once again would like to stress the vulnerability of small island developing States. |
В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть уязвимость малых островных развивающихся государств. |
The working group would meet again in 1999 during the forty-third session of the Commission to continue its work. |
Рабочая группа вновь соберется в 1999 году в течение сорок третьей сессии Комиссии для продолжения своей работы. |
We note here again that mistrust and suspicion among States thwarted any visible movement towards a successful outcome. |
Мы вновь заявляем здесь, что недоверие и подозрительность между государствами-членами препятствуют какому-либо видимому продвижению вперед к успеху. |
Once again the people of the former Yugoslavia are confronted with a problem of tragic proportions. |
Народ бывшей Югославии вновь сталкивается с проблемой трагических масштабов. |
We applauded the Secretary-General for that report and we do so again today. |
Мы выразили признательность Генеральному секретарю в связи с этим докладом и вновь делаем это сегодня. |
It is for these reasons that the Government of Eritrea yet again offers the following as a basis for the solution of the dispute. |
По вышеназванным причинам правительство Эритреи вновь предлагает следующее в качестве основы для разрешения спора. |
Once again, I wish to thank the Assembly for its solidarity with our country and people. |
Я хотел бы вновь поблагодарить Ассамблею за ее солидарность с нашей страной и нашим народом. |
Thus, we are once again confronted by the acute problem of the implementation of decisions taken by the international community. |
В результате, мы вновь сталкиваемся с острой проблемой осуществления решений, принимаемых международным сообществом. |
Their vulnerability was again proved by the recent armed attack against four members of UNOMIG in Sukhumi. |
Недавнее вооруженное нападение на четырех сотрудников МООННГ в Сухуми вновь подтвердило их уязвимость. |
Yet again this year, this was not meant to be. |
Но в этом году этого вновь не случилось. |