Foreign debt, mechanisms to control capital flows, good governance and labour rights emerged once again during the course of our work. |
В ходе нашей работы были вновь затронуты такие вопросы, как внешняя задолженность, механизмы регулирования потоков капитала, благое правление и права трудящихся. |
Many of them were again taken up by the world's leaders at the Millennium Summit. |
Многие из них были вновь затронуты мировыми лидерами на Саммите тысячелетия. |
The agenda before the First Committee is, in the light of this brief survey, once again challenging and robust. |
В свете этого краткого перечня проблем повестка дня Первого комитета вновь является сложной и напряженной. |
I would like to take this opportunity to thank the respective Governments once again for their cooperation and hospitality. |
Пользуясь возможностью, я хотел бы вновь поблагодарить правительства этих стран за их сотрудничество и гостеприимство. |
In Uganda, we have once again witnessed the appalling sight of refugee settlements being attacked by armed elements. |
В Уганде мы вновь стали свидетелями ужасного зрелища нападения вооруженных элементов на поселения беженцев. |
It has indeed been a remarkable achievement, and once again I would like to thank donors for their support. |
Действительно, она стала замечательным достижением, и мне вновь хотелось бы поблагодарить доноров за их поддержку. |
That speaker also called again upon the Department to introduce radio programming in Creole for the Haitian public. |
Этот оратор вновь обратился к Департаменту с призывом обеспечить для населения Гаити радиовещание на креольском языке. |
The helicopter is not among the aircraft on the list, again indicating a fraudulent use of a registration number. |
Этот вертолет не значился в числе воздушных судов регистра, что вновь указывает на мошенничество в присвоении регистрационного номера. |
They are scheduled to meet again on 21 and 22 December to try to resolve the outstanding three unresolved segments. |
Стороны должны вновь встретиться 21 и 22 декабря, с тем чтобы попытаться разрешить несогласованные проблемы по трем оставшимся сегментам. |
Unfortunately, Africa is once again the most severely affected region. |
К сожалению, Африка вновь оказалась в числе наиболее серьезно пострадавшим регионов. |
A CARICOM envoy met again with Mr. Aristide on 5 July 2000. |
5 июля 2000 года посланник КАРИКОМ вновь встретился с гном Аристидом. |
Fund-raising appeals for the Year will therefore be directed again to all stakeholders, such as Governments, non-governmental organizations and private foundations. |
Поэтому ко всем заинтересованным сторонам - правительствам, неправительственным организациям и частным фондам - вновь обратятся с призывом о выделении средств для проведения Года. |
It is now once again incumbent upon us to translate this outcome document into action. |
Сегодня мы вновь должны подтвердить свою приверженность претворению положений этого заключительного документа в конкретные дела. |
The aggressors again attacked our troops at Bolongo, not far from Bomongo, in Équateur. |
Агрессоры вновь напали на наши войска в населенном пункте Болонго, расположенном неподалеку от Бомонго в Экваториальной провинции. |
This year, we will again sponsor a resolution along these lines. |
В этом году мы вновь представим резолюцию по этому вопросу. |
Protest marches were organized in 1999 and 2000, again resulting in multiple arrests of protesters, journalists and opposition leaders. |
В 1999 и 2000 годах. были организованы марши протеста, которые вновь привели к многочисленным арестам протестующих, журналистов и лидеров оппозиции. |
It is disheartening to see that, despite that strenuous endeavour, the situation threatens once again to deteriorate into rioting and chaos. |
Нас огорчает, что, несмотря на эти напряженные усилия, ситуации вновь угрожает сползание в пропасть беспорядков и хаоса. |
This case has once again demonstrated the Tribunal's ability to bring about dispute settlement without unnecessary delay or expense. |
Этот пример вновь продемонстрировал способность Трибунала разрешать споры без неоправданных задержек или расходов. |
Consequently, Government officials should again become the target audience of the ECE seminars and workshops. |
Поэтому семинары и рабочие совещания ЕЭК следует вновь сориентировать на государственных должностных лиц. |
Along with the technical discussions, the question pertaining to the expansion of the scope was again considered by the group. |
Наряду с техническими обсуждениями, Группа вновь рассмотрела вопрос о расширении сферы охвата. |
Once again the relationship between the Convention and the General Assembly and its related bodies was of central importance. |
Вновь первостепенное значение имели отношения между Конвенцией и Генеральной Ассамблеей и ее смежными органами. |
Once again, we express our strong support for and co-sponsorship of this draft resolution. |
И вновь мы подтверждаем нашу решительную поддержку данного проекта резолюции в качестве его соавтора. |
In conclusion, my delegation would once again like to emphasize the importance of international cooperation to clear landmines in affected countries. |
В заключение моя делегация хотела бы вновь подчеркнуть важное значение международного сотрудничества в деле разминирования в странах, затронутых проблемой наземных мин. |
They have also given the assurance that the Church will again be reopened when the situation is secure and tranquillity guaranteed. |
При этом были предоставлены заверения в том, что церковь будет вновь открыта, когда будет обеспечена безопасность и гарантировано спокойствие. |
They again initially took some ground, which later in the day was recaptured by the United Front. |
Они вновь захватили некоторые позиции, которые позже в тот же день были отбиты силами Объединенного фронта. |